Вверх страницы
Вниз страницы

Loveless forever...

Объявление


[Друзья]


[Игрок месяца]


[Новости]

Добро пожаловать на ролевую по мотивам манги и аниме LOVELESS.
Регистрация новых пользователей отключена. Возможность оставлять сообщения в темах - закрыта. ЛС по-прежнему работает, как и поиски, и чтение тем.

Рейтинг Ролевых Ресурсов



Волшебный рейтинг игровых сайтов Поддержать форум на Forum-top.ru
[Конкурсы]

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Loveless forever... » Статьи » Японские именные суффиксы.


Японские именные суффиксы.

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Японские именные суффиксы


Прошу обратить Ваше внимание на эту статью! (обращаюсь ко всем и каждому)
Если уж мы употребляем именные суффиксы в диалогах на нашей ролевой, то давайте делать это правильно!

PS: Делалось под редакцией знающего человека.

В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания "уважительности") и их обычные значения.

-тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит.

-кун (kun)
- Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.

-ян (yan) - Кансайский аналог "-тян" и "-кун".

-пён (pyon) - Детский вариант "-кун".

-тти (cchi) - Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти").

-без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов).

-сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).

-хан (han) - Кансайский аналог "-сан".

-си (shi) - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-фудзин (fujin)
- "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-кохай (kouhai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий (но обычно не употребляется!!!)

-сэнпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий.

-доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.

-сэнсэй (sensei) - "Учитель". Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.

-сэнсю (senshu)
- "Спортсмен". Используется по отношению к известным спортсменам.

-дзэки (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к известным сумоистам.

-уэ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат").

-сама (sama)
- Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как "уважаемый, дорогой, досточтимый".

-дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая".

-тати (tachi) - "И окружение". "Гоку-тати" - "Гоку и его компания".

-гуми (gumi) - "Команда, группа". "Кэнсин-гуми" - "Команда Кэнсина".

0

2

Черт. А я прочел где-то - пруфлинка уже не найду - что самураи предпочитали исключительно уважительное обращение, в том числе и к врагам или низшим по чину. В частности, они в пьесах говорят -сан, -сенсей, потому я везде тулю -сан, а мне бы учителей-коллег как раз -кун называть.
Полезная статья, спасибо.

0

3

Тойо Ивасаки
Не за что) просто нашла недочеты в диалогах, так что видать пора)

0

4

Сэмпай-кохай

Правила старшинства в отношениях японцев

Многие элементы японской культуры коренным образом отличаются от таких же элементов культуры западной. Особенно ярко это отражается в межличностных отношениях. Человеческие отношения в социуме (не только в Японии, разумеется) можно представить двумя направлениями – по вертикали и по горизонтали. По вертикали строятся отношения между родителями и детьми, по горизонтали – между школьными друзьями, к примеру, или коллегами по работе. у японцев очень развито именно вертикальное направление и система подчинения младших старшим доминирует в отношениях по всей Японии.

Горизонтальные взаимосвязи отражаются словами дорё и докусэй. Первое используется деловыми людьми для обозначения своих коллег или людей, занимающих одинаковое служебное положение в компании, учреждении, на любой работе. Докусэй применяется к студентам, одноклассникам или просто к сверстникам. Подобные равноправные отношения среди японцев не распространены, а преобладает, как уже говорилось, система подчинения типа сэмпай-кохай. Сэмпай по-японски означает старший (по положению, возрасту и т.п.) и впервые появился в древних китайских письменах для обозначения вышестоящих по положению лиц. В современном японском языке сэмпаем называют также выпускника (школы, института и т.п.) более раннего года выпуска.

Слово “кохай” прямо противоположно по значению «сэмпай». «Ко» переводится как «более поздний» или «после, потом», а «хай» - «коллега, товарищ, помощник». Поэтому те, кто поступил в школу/институт позже, автоматически становятся кохай и считаются как бы нижестоящими по отношению к сэмпай из-за недостатка опыта.

Японцы склонны придавать чрезмерное значение вертикальной субординации даже в повседневной жизни. Например, они никогда не сядут или не начнут разговор, пока не выяснят статус и старшинство окружающих их людей. В школах и компаниях старшие принимают как должное знаки уважения к ним со стороны более молодых, поскольку более опытны в своем деле или других занятиях. В японских компаниях все еще придается значение возрасту работающего, чем его способностям, т.к. вся система пожизненного найма, зарплата и бонусы основаны на приоритете старших.

Отношения сэмпай-кохай существовали на протяжении всей японской истории, но особое влияние на утверждение подобной практике оказали, разумеется, конфуцианство (конфуцианская «преданность» трансформировалась в верность своему господину, а затем и императору), традиционная семейная система (отец являлся непререкаемым, бессменным и единственным главой семьи, обладавшим всей полнотой власти, а старший сын наследовал всё состояние семьи) и старый гражданский кодекс.

Приоритетное положение старших отражено в определенных грамматических конструкциях японского языка. Когда японцы разговаривают с теми, кто выше по статусу или старше, они используют три основные формы учтивой речи (кэйго): сонкэйго (учтиво-почтительная речь), кэндзёго (скромно-почтительная речь) и тэйнэйго (вежливая речь). Сонкэйго и кэндзёго располагают особым набором выражений, тэйнэйго используется в более стандартных ситуациях.

Сонкэйго применяется в случае, когда говорящий выражает почтение собеседнику или лицу, о котором идет речь в разговоре. При этом происходит как бы «возвышение» собеседника посредством использования специальных учтивых выражений и форм вежливого обращения (суффиксы –сан, -сама, -доно. Кстати, -сан – это нейтральная форма вежливого обращения и может переводиться как «господин/госпожа», а –сама имеет тот же смысл, но с оттенком подчеркнутого уважения). Сенсей используется в среде врачей, юристов, учителей.

Прибегая к кэндзёго, говорящий как бы принижает свое положение по отношению к собеседнику, проявляя скромность. Нейтрально-вежливая речь тэйнэйго характеризуется использованием префиксов вежливости о- или го- с существительными или глаголов в форме на –мас и глагольной связки дэс. Отличие тэйнэйго в ее универсальности. Нейтрально-вежливая речь служит не только для общения с вышестоящими, так принято говорить вообще с любыми окружающими людьми. Это самая распространенная разновидность речевого общения среди японцев.

Вернемся непосредственно к самим отношениям сэмпай-кохай. В настоящее время наиболее ярко данные отношения наблюдаются в школах, где субординации придается большое значение. Ученики последних классов в трехлетних средних школах первой и второй ступени оказывают огромное влияние на младшеклассников. Особенно это подчеркивается в различных внеклассных секциях и кружках. В спортивных секциях кохай обычно убирают помещения, собирают мячи и готовят экипировку для старших. При встрече со старшими они обязаны кланяться или вежливо их приветствовать. Субординация по возрасту распространяется также и на учителей, хотя японские школы стремительно меняются, мало кто из учеников возразит учителю или сделает замечание. Лучше обстоит дело в японских университетах – студенты всё так же используют формы вежливого обращения с преподавателями, но в своей среде системы сэмпай-кохай придерживаются не так строго, т.к. очень часто вместе учатся студенты разных возрастов. В деловом мире отношения, основанные на сэмпай-кохай, соблюдаются неукоснительно. В частности, это заметно на совещаниях – более молодые сотрудники занимают менее почетные места у самой двери в то время, как глава компании занимает место рядом с важным гостем.

К сожалению, бывают случаи злоупотребления сэмпаями своим положением, особенно это заметно опять-таки в школах. К ещё большему сожалению нужно отметить, что подобных случаев довольно много.

В целом же, система сэмпай-кохай подвергается изменениям: в различных сферах деятельности всё больше японцев ею пренебрегают, переходя на «западные рельсы общения». В заимствовании же, как в факте, нет ничего плохого при знании меры, однако как можно заметить, японцы меры не знают;)

© Кальчева Анастасия для Fushigi Nippon

0


Вы здесь » Loveless forever... » Статьи » Японские именные суффиксы.