Вверх страницы
Вниз страницы

Loveless forever...

Объявление


[Друзья]


[Игрок месяца]


[Новости]

Добро пожаловать на ролевую по мотивам манги и аниме LOVELESS.
Регистрация новых пользователей отключена. Возможность оставлять сообщения в темах - закрыта. ЛС по-прежнему работает, как и поиски, и чтение тем.

Рейтинг Ролевых Ресурсов



Волшебный рейтинг игровых сайтов Поддержать форум на Forum-top.ru
[Конкурсы]

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Loveless forever... » Статьи » Календарь: путешествие по японским сезонам


Календарь: путешествие по японским сезонам

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Японские сезоны.

Думаю, никого из наших читателей не надо убеждать в том, что японцы – очень увлекающаяся нация, и уж если что-то их взволновало и привлекло их внимание, то никто не останется в стороне. Достаточно включить телевизор или заглянуть в газетный киоск неподалеку от дома, и вы увидите, что все горячие выпуски новостей по всем программам и все заголовки газет посвящены какому-то одному-единственному событию или занятию, поглощающему всеобщее внимание – будь то пора выпускных экзаменов в школе, сводка с фронтов цветения сакуры, предновогодняя генеральная уборка или принятие мер против весенней аллергии на пыльцу. Все, как один, увлечены этим событием, сплочены одним общим делом, вся нация объединена решением одной общей проблемы. Японцы занимаются всем этим с таким искренним, неподдельным энтузиазмом, что создается полное впечатление того, что вы являетесь очевидцем некоего уникального события, происходящего впервые в истории, и что все, что вы видите, происходит только здесь и сейчас.

Но каждый, кому приходилось долго жить в Японии, согласится с тем, что спустя некоторое время – как правило, по истечению первого года жизни в стране – с удивлением замечаешь, что все неизбежно повторяется по кругу. Те же, что и год назад, «горячие события», те же самые «чрезвычайно важные новости» в прессе, те же хлопоты и те же заботы – и все тот же сопровождающий их бурный всенародный энтузиазм. А пожив еще дольше, понимаешь, что и в следующем году повторится все то же самое, и еще через год, и еще... и будет повторяться еще много, много лет. Весна сменяет зиму, за ней приходит лето, а там и осень не за горами – и каждое время года наполнено своими, присущими только ему заботами и делами, после чего круг замыкается, и все неизменно повторяется сначала.

В старину жизнь крестьянина – неважно, японского, немецкого или русского – была отчетливо цикличной, строго связанной со сменой времен года, каждое из которых несло человеку свои хлопоты: посев, сбор урожая, заготовка запасов на зиму. А чтобы выжить в борьбе с природной стихией и прокормить себя, необходимо было, чтобы весь народ выполнял все это одновременно, вместе, «всем миром». С тех пор многое изменилось, человек уже далеко не так сильно зависит от природных явлений, и о смене времен года мы порой вспоминаем лишь мельком взглянув на календарь, на секунду оторвавшись от суеты своих ежедневных дел.

Но у японцев же дело обстоит совершенно иначе! Жизнь современного японца, даже горожанина, подчинена смене времен года ничуть не меньше, чем в стародавние времена – если даже не в большей степени, чем раньше (в чем далеко не последнюю роль играют реклама и средства массовой информации). Каждому времени года, каждому сезону соответствует свой строго определенный набор дел и занятий – внимательно присмотревшись к тому, чем в данную минуту заняты и увлечены японцы, вы безошибочно точно сможете определить, какой сейчас месяц на календаре.

Жители Японии сами признают за собой особенную любовь к ощущению смены времен года, сезонности. Пожилые японцы искренне сокрушаются о том, что благодаря развитию технологий свежую клубнику теперь можно купить даже в декабре, а не тогда, когда ей положено поспевать в природе: все должно соответствовать сезону! И стиль жизни каждого японца тоже должен «соответствовать сезону» – каждый точно знает, что надо делать в данное время года, что сейчас положено есть, куда надо ходить. И так – каждый год, из года в год, так было заведено еще в незапамятные времена, так будет продолжаться всегда.

Самим японцам такое, на наш взгляд, скучноватое однообразие отнюдь не надоедает. Напротив, они видят в этой повторяемости свою особенную, непередаваемую прелесть. В этом в равной степени играют роль как присутствующая в восточном менталитете буддистская цикличность, ощущение вечного круговорота жизни, так и пресловутые японские общинность, коллективизм. Сознание того, что все идет «как положено», своим чередом, приносит японцу особенное удовлетворение еще и потому, что в этом мерном круговороте событий он чувствует некое единение со всеми своими соотечественниками.

Мы же предлагаем вам немножко приподнять занавеску над окошком дальневосточного соседа (или слегка отодвинуть сёдзи) и отправиться вместе с нами в увлекательное путешествие по японским сезонам, с каждым месяцем приоткрывая для себя «домашнюю» жизнь Японии немного больше.

0

2

МАЙ

Май – один из любимых месяцев у японцев. Во-первых, стоит прекрасная погода. Зимние холода уже закончились, изнуряющее жарко-влажное лето с предшествующим ему сезоном дождей еще впереди, а пока что самое лучшее время для отдыха и прогулок. Вторая причина, по которой японцы любят май – это ряд национальных праздников, которыми начинается месяц, так называемая Golden Week («золотая неделя»). «У нас короткий отпуск, но зато много праздников», - любят говаривать японцы. Что ж, если учесть, что в среднем на отпуск у японца приходится лишь пять (!) дней в году, то «золотую неделю» можно смело считать вторым отпуском. Так что столь любимые народом «майские праздники» – это то, что сближает русских и японцев. Правда, вместо традиционных у нас для этого времени вылазок на шашлыки (вместо которых у японцев барбекю, да и то чаще по осени) наши дальневосточные соседи предпочитают путешествовать. Во время «золотой недели» цены на путевки в турагентствах взлетают буквально в разы, а на дорогах к аэропортам – километровые пробки: народ едет отдыхать!

Еще одно яркое событие месяца – старинный праздник «День мальчиков», отмечающийся 5 мая.

Правда, в современном календаре он (видимо, из соображений политкорректности) называется «Днем детей», но на самом деле в этот день (в противовес мартовскому празднику хина-мацури, считающимся праздником девочек, но не являющимся выходным днем...) принято поздравлять именно мальчиков.
Над крышами тех домов, где подрастают мальчики, можно увидеть развевающиеся на ветру забавные яркие флаги в виде карпов - кои-нобори – по одному на каждого мальчика в семье, плюс еще один, самый большой, символизирующий главу семейства. Японцы выделяют карпов из всех рыб, считая их символом храбрости, упорства и благородства – то есть тех качеств, что необходимы будущему защитнику. Также в этот день в домах, где есть мальчики, на специальных стендах выставляются фигурки воинов и их игрушечные доспехи – шлем, мечи, барабаны, веера и флаги с гербами; готовятся праздничные ритуальные угощения, приносящие, по поверью, силу и здоровье будущим воинам. Цель праздника – воспитать в подрастающих мальчиках силу и мужество, вырастить из них достойных защитников и продолжателей рода.

Каждое второе воскресенье мая в Японии традиционно отмечается «День матери», хаха-но-хи. Но в отличие от Праздника мальчиков – исконно японского праздника, зародившегося еще в первые века нашей эры – День матери начал отмечаться в Японии относительно недавно и является заимствованным праздником. Он пришел в Японию из Америки в 1915 году и изначально отмечался только христианской церковью, но позже, примерно с конца 30-х годов прошлого века, постепенно получил распространение в массах, став одним из любимых у народа праздников. В этот день принято чтить матерей, выказывая им свою любовь и благодарность и даря дорогие подарки. С экономической точки зрения этот праздник является одним из самых прибыльных в году, превосходя по объему предпразничных продаж даже такие мощные «коммерческие» праздники, как День св. Валентина и Рождество. Непременной традицией в этот день является преподношение матери цветов.
У японцев не принято дарить женщинам цветы, исключение составляет лишь мама. При этом в праздничный букет обязательно должна входить гвоздика, считающаяся символом материнской любви. В послевоенные годы в Японии в этот день дети прикрепяли к своей одежде красные гвоздики, а сироты, потерявшие маму в войну – белые. Сейчас этот грустный обычай уже не существует, а ребятишки поздравляют своих мам, даря им самодельные подарки, помогая по дому и устраивая домашние спектакли. Очень светлый и трогательный праздник – что-то напоминающее наше 8 марта, но не для всех женщин, а только для матерей.

Помимо официальных праздников, май также отмечен большим количеством корпоративных вечеринок на фирмах и в университетах. Так как учебный год (и, соответственно, массовый прием на работу в фирмах) у японцев начинается в апреле, то май – самое время для того, чтобы получше познакомиться с вновь прибывшими членами коллектива. Для этого устраиваются вечеринки «син-ню-кай» в честь вновь прибывших, во время которых в непринужденной атмосфере совместных возлияний происходит знакомство и сближение сотрудников. Атмосфера стоит непринужденная и расслабленная, без чинопочитания. Однако, если раскрепостившийся от винных паров новичок запанибратски обнял своего шефа и откровенно поведал ему о том, что «он его уважет», то не стоит думать, что с тех пор между ними установятся неформально-приятельские отношения. Уже на следующий день, встретившись с начальником в корридоре офиса, протрезвевший сотрудник скромно потупит взор и поприветствует босса почтительным поклоном: все вновь встанет на свои места. Внешне ничего не изменилось, как будто накануне ничего и не было, но кто знает – может, теперь на просьбу сотрудника об отлучке «по семейным обстоятельствам» суровый шеф уже не ответит отказом?

А еще в мае зацветают ирисы-сёбу.
Ирисы занимают особенное место в японской культуре, это чрезвычайно любимые японцами цветы. Красота растущих у водоема ирисов была неоднократно воспета японскими поэтами и не раз вдохновляла живописцев на создание шедевров. Японцы ассоциирует ирис с самой Японией, а напоминающие мечи листья ириса стали символом упорства и мужества и являются одним из атрибутов Дня мальчиков. Любоваться ирисами у воды японцы отправляются в сады при синтоистских храмах, где высажено множество ирисов различных сортов и расцветок.

Одним словом, май в Японии – месяц, приятный во всех отношениях.

0

3

Июнь

Июнь в Японии – это, прежде всего, сезон дождей - цую. Слово это пишется двумя иероглифами: «слива» и «дождь», так как в Китае, откуда эти иероглифы пришли в Японию, именно в это время созревают сливы. Но то, что может нарисовать воображение неподготовленному читателю, впервые услышавшему словосочетание «сезон дождей» (тропические ливни, хлещущие днями напролет и затопляющие окрестности), не имеет ничего общего с классическим японским цую.

Сезон дождей в Японии – это почти месяц мелкоморосящего слабого дождичка, сырости и тумана. За это время воздух становится настолько влажным, что вывешенное для просушки белье не высыхает неделями, а помещения внутри покрываются плесенью. Иногда, правда, выпадает «сезон дождей без дождей», акицую, но такое явление случается довольно редко, примерно раз в 15 лет. О начале и об окончании сезона дождей в Японии каждый год объявляется по телевидению и радио, чтобы жители успели подготовиться.

После входа Японии в полосу дождей главным действующим лицом повседневной жизни японца становится зонтик. Кстати, отношение японцев к зонтам отличается от принятого на Западе. Если в Европе, скажем, зонт является частью имиджа и потому подбирается в строгом соответствии с гардеробом и эстетическими предпочтениями хозяина, то отношение японцев к этому предмету исключительно утилитарное.
По этой причине в Японии не существует неписаного правила, согласно которому мужчинам полагается носить зонты исключительно черного цвета.

Японские мужчины спокойно разгуливают по улицам под зонтиками самых жизнерадостных расцветок, даже если при этом на них надет строгий костюм. Еще одна практичная и потому популярная у японцев вещь – одноразовые зонтики из прозрачного полиэтилена, продающиеся в любом круглосуточно работающем магазине. Такие зонтики дешевы и пользуются большим спросом у забывчивых граждан, из-за чего к концу сезона дождей у каждого японца дома накапливается с десяток таких зонтов.

! Помимо наступления сезона дождей, о приходе лета японцев оповещает коромогаэ обычай сезонной смены одежды в официальных учреждениях. Дважды в год, 1 июня и 1 октября, по всей Японии проводится массовая смена формы в школах, банках, правительственных учреждениях и так далее на летнюю и зимнюю, соответственно. Летний вариант униформы, впрочем, по внешнему виду довольно сложно отличить от зимнего - главное отличие состоит в материале.

Летняя форма обычно шьется из легких натуральных тканей, способных пропускать воздух и влагу, что немаловажно в жару. Традиция коромогаэ существует в Японии еще с давних пор, начиная с эпохи Хэйан, когда этот обычай впервые зародился в придворных императорских кругах. С приходом лета зимнее кимоно на подкладке, хитоэ, менялось на авасэ – однослойное летнее кимоно. Своего расцвета этот обычай достиг в эпоху Эдо, когда самурайскому сословию полагалось менять одежду до 4 раз в год. В традиции коромогаэ как ни в чем ином ярко проявляются любовь японцев одновременно как к сезонности, так к массовости.

Каждое третье воскресенье июня в Японии отмечается День отца, тити-но-хи – праздник, заимствованный японцами из Америки в послевоенные годы и являющийся как бы продолжением майского хаха-но-хи - Дня матери. Однако, праздник отца гораздо менее популярен у народа, чем праздник матери, что отражает общую тенденцию расстановки авторитетов в японской семье. По результатам соц. опросов, число японцев, которые дарят в этот день подарки своим отцам, в среднем на 15-20 процентов меньше, чем дарящих подарки матерям на аналогичный праздник. Да и масштаб самих подарков также несколько скромнее.

По результатам тех же опросов, среди самых популярных подарков отцам на первом месте с большим отрывом лидирует банальный галстук, за которым далее по списку следуют сакэ, угощения и... цветы. В Японии отнюдь не считается зазорным подарить мужчине букет цветов для выражения ему своих теплых чувств. Традиционными для Дня отцов считаются букеты из желтых и белых цветов – роз, лилий, подсолнухов. Не удивительным станет и преподнесение в этот день главе семейства красивых комнатных растений в горшках или бонсая.

А цветком месяца по праву можно считать гортензию - адзисай. Это растение любит влагу, поэтому в дождливом июне почти весь месяц можно повсеместно любоваться ее пышными цветами голубых, сиреневых и розовых оттенков. Для каждого японца цую и адзисай – понятия неразделимые, поэтический образ гортензии под дождем давно стал классическим символом первого месяца лета. Поэтому приток посетителей гортензиевых садиков при храмах особенно велик в те дни, когда дождь льет с самого утра – каждый хочет полюбоваться капельками дождя на цветах, чтобы запечатлеть его в сердце (и на фотокамеру) до следующего года.

К концу июня сезон дождей постепенно заканчивается.
Одновременно с этим резко повышается температура воздуха, что, вместе с возросшей за период дождей влажностью, готовит почву для наступления изнурительного жарко-влажного японского лета.

0

4

ИЮЛЬ

«– Уф, ну и жара сегодня, не правда ли? – Да-а, ужасно жарко!» – такими словами неизбежно начинается любой разговор двух встретившихся в середине лета японцев. Вообще, лето, по нашим северным меркам, в Японии длится долго: примерно с конца апреля по ноябрь, но самый пик изнуряющей жары приходится на июль. Ежедневно столбик термометра показывает выше 30 градусов в тени, но даже эта немаленькая температура на самом деле переносится еще хуже из-за высокой изнуряющей влажности.

Субтропический климат создает условия, напоминающие русскую баню: высокая температура в сочетании с почти 100-процентной влажностью воздуха. Для обозначения летней погоды в японском языке есть даже специальное слово, мусиацуй, что значит «жарко-влажный».
Жарко-влажное пекло в Японии начинается сразу после окончания июньского сезона дождей. При этом не становится прохладнее даже с наступлением ночи, жара стоит круглые сутки. Очень непривычное и странное для западного человека ощущение: изнуряющая жара при полной темноте.
Долгожданной прохлады не приносит и дождь. Наоборот, так как сам дождь теплый, то температура во время него не понижается, а влажность воздуха при этом становится выше. Поэтому вместо желанного облегчения после прошедшего дождя переносить жару, напротив, становится еще тяжелее.

Японское лето – это испытание на стойкость не только для непривыкших к такому климату иностранцев, но и для самих японцев. Жарко всем – мужчинам и женщинам, работающим и домохозяйкам, старым и молодым. Каждый спасается от жары, кто как может. Одетые в строгие офисные костюмы служащие ходят по улицам с махровыми полотенчиками на шее, ежеминутно утирая ими пот.
Человек, обмахивающийся веером в общественном месте, самая обычная распространенная картина. Большинство использует для этой цели традиционные японские веера, но изредка можно наблюдать и прохожих с маленьким портативным вентилятором в руках, работающем на батарейках: плоды прогресса! Нередко в данное время года на улице можно увидеть и людей, одетых в юката – традиционное летнее кимоно из тонкого хлопка. В отличие от обычных кимоно, юката стоят недорого и доступны каждому; считается, что это лучшая одежда для жары.

Многие японцы страдают летом от синдрома нацубатэ –состояния общей слабости, вызванного жарой и сопровождаемого потерей аппетита, сна и снижением работоспособности. Причиной такого болезненного состояния является не столько сам по себе перегрев, сколько дефицит витамина В1, который в жару в больших количествах теряется с потом.
Это нарушает деятельность нервной системы, что, в свою очередь, приводит к расстройству терморегуляции и снижению сопротивляемости к жаре. Еще одним фактором, способствующим развитию нацубатэ, служит избыточное употребление охлажденных напитков, характерное для данного времени года. Это угнетает секрецию желудочного сока, что приводит к потере аппетита, из-за чего страдающие от жары люди сильно теряют в весе. Старинное народное средство от этого недуга – есть летом угря- унаги. Считается, что это помогает лучше переносить жару. Мясо угря жирное и калорийное, богато белком, что помогает поддержать силы, а содержащийся в нем витамин В1 предохраняет от нацубатэ. К тому же, по последним исследованиям, в мясе унаги содержатся вещества, улучшающие кровообращение, что способствует хорошей терморегуляции и повышению защитных сил организма.

Для тех же, кто предпочитает народным средствам современные методы, есть кондиционер, который в условиях города является жизненно необходимым фактором существования. Кондиционеры в Японии установлены повсеместно: в магазинах, офисах, в электричках, метро, автобусах и даже в такси. Кондиционеры есть и практически у каждого городского жителя дома – но японцы стараются пользоваться ими по возможности реже из-за баснословно высокой платы за электричество. Поэтому нередко особо практичные граждане летом чаще обычного задерживаются вечерами на работе, и даже выходят на работу в выходные. Причина этого явления заключается отнюдь не в том, что жара способствует повышению трудового рвения, а в обычной экономности: на работе не платишь за кондиционер!

Но не работой единой жив человек, июль приносит жителям Японии и свои праздники. Один из них, танабата, отмечаемый 7 июля, особенно любим молодой частью населения, ибо несет выраженный романтический оттенок. Танабата – это своеобразный «День всех влюбленных» по-японски. В этот день на небе происходит сближение двух звезд, Вега и Альтаир, находящихся по разные стороны Млечного пути. Старинная легенда гласит, что в древние времена на небе жили Волопас (звезда Альтаир) и Ткачиха (Вега).
Он пас небесных коров, а она пряла тонкую пряжу из облаков. Поглощенные ежедневной работой, так и проводили они свои будни в труде до тех пор, пока не повстречали друг друга. Влюбившись друг в друга с первого взгляда, молодые люди забросили свою работу, став проводить время вместе в любовных утехах и праздности, чем вызвали гнев небесного царя. Разгневанный царь приказал разлучить влюбленных, разведя их по разные стороны Млечного пути, и с тех пор они могут встречаться лишь раз в году, 7 июля, когда звезды максимально сближаются на небосклоне.
Мораль данной легенды вполне соответствует культивируемым в японском обществе нравственным принципам: любовь – любовью, но работа во благо общества превыше всего. Такой назидательный характер легенды танабата привел к тому, что этот праздник стал широко отмечаться в школах и детских садах. Дети готовят к празднику самодеятельные выступления, маленькие спектакли, песни и танцы, а среди школьников проводятся конкурсы каллиграфии (Ткачиха считается еще и покровительницей письма). Сюжет легенды танабата лег также в основу многочисленных поэм, рассказов, песен и пьес театра Но, дошедших до наших дней.

В середине июля у японцев принято посылать друг другу поздравительные открытки и дарить подарки по случаю середины лета, о-тюген. Для подарка обычно выбирают что-нибудь практичное и подходящее сезону, желательно съедобное: например, лапшу из гречишной муки соба, легкий вкус которой хорошо подходит к жаркой погоде, фрукты, прохладительные напитки или того же угря, унаги. Подарок преподносится в красиво оформленной коробочке, в сопровождении с витиевато-старомодными пожеланиями комфортно и счастливо провести эти жаркие дни.

А 20 июля в Японии отмечается День моря, уми-но-хи: с этого дня в Японии официально открывается купальный сезон. На самом деле, в японских климатических условиях начинать купаться на море можно и значительно раньше, но японцы, с их любовью к организованности, предпочитают делать это лишь дождавшись официального разрешения. Правда, в отличие от нас, в жаркой Японии считается особым шиком проводить летний отдых вовсе не на море, а напротив, спасаться от жары где-нибудь в прохладном месте. Например, поехать в горы, или на Хоккайдо, ну а самые обеспеченные (как правило, пенсионеры) отправляются путешествовать в Европу.

Особую романтику и прелесть японскому лету приносит «пение» цикад - сэми, которое в июле не умолкает ни днем, ни ночью. Цикады, обитающие в Японии, стрекочут несравнимо громче тех, что водятся в южных широтах России и на Кавказе. Не все знают, что так называемое «пение» цикад на самом деле обусловлено колебанием специальных пластинок на брюшке насекомого, к которым подходят мощные мускулы, вибрация которых и заставляет колебаться пластинки. При этом издавать звуки способны только самцы. Мускулы цикады вибрируют очень быстро, а звук усиливается резонирующими пластинками звукового органа насекомых, в результате чего их стрекот становится таким громким, что люди, проходящие в зарослях кустарников, где обитают сэми, не в состоянии разговаривать друг с другом, так как невозможно перекричать этот шум. Но пение цикад в Японии служит символом лета и было неоднократно воспето поэтами в хайку, без шумного стрекота сэми для японца нет настоящего лета.

Жаркий июль подойдет к концу, цикады постепенно смолкнут, и настанет пора летних отпусков, Дня поминовения усопших и сбора урожая.

0

5

Август

Август – это, пожалуй, самая ленивая и томная пора в году в Японии: время, когда жизнь слегка замедляет свой бег и когда занятому круглый год работяге-японцу не грех ненадолго остановиться и передохнуть.
Лето перевалило за свой пик и постепенно начинает клониться к осени, чье слабое дыхание с каждым днем ощущается все сильнее.
Жара еще продолжается, но она уже не так остра и переносится чуть легче (да и организм к этому времени, видимо, привыкает), наконец-то появляется разница между дневной и ночной температурами, а иногда, нет-нет, да и выпадают приятные прохладные деньки. Стихает грозный гул цикад, отпевших свою летнюю песню, под щедрым солнцем созревают фрукты, в воздухе витает безмятежная томность конца лета, а по небу лениво плывут облака...
Август – это месяц, возвещающий о приближении осени. Другое его название — хацуги, или месяц листьев, так как в это время потихоньку начинает желтеть и опадать листва.
Август – это время расслабления, отдыха и релаксации для японцев. Это пора каникул у школьников и студентов, в это время принято брать свой маленький отпуск у служащих. Есть в августе и один общий «отпуск для всей страны» — праздник о-бон, или День поминовения усопших.

О-бон отмечается в течение нескольких дней и время его празднования слегка отличается в зависимости от региона. Кое-где этот праздник отмечается и в июле, но в большинстве районов о-бонпразднуют в середине августа. Праздник о-бон имеет древнюю историю, впервые он начал отмечаться с VI в. и первоначально являлся религиозным буддистским праздником, связанным с культом умерших.
Сейчас праздник о-бон утратил свое сугубо религиозное значение, но по-прежнему чрезвычайно популярен в народе, поскольку на Востоке традиционно силен дух почитания предков. В дни празднования о-бон у японцев принято несмотря на любые дела и занятость непременно возвращаться в родительский дом, чтобы всей семьей посетить родовое кладбище. Поэтому в дни праздника служащим обычно предоставляются несколько дней отпуска, чтобы они могли посетить родные места, а во время празднования о-бон закрываются все частные магазинчики и учреждения, и жизнь в Японии замирает на несколько дней.

Считается, что во время о-бон духи умерших предков спускаются на землю, поэтому в первую очередь полагается привести в порядок семейное кладбище. Могилы родных украшаются ветками священных деревьев и букетами цветов, на них кладут рисовые лепешки моти, фрукты, зажигают курительные палочки.
В домах тщательно убирают и украшают домашний буддийский алтарь, посвященный умершим родственникам, готовятся ритуальные угощения. Также во время праздника о-бон кладбища и храмы украшаются специальными фонариками из белой бумаги, которые призваны освещать путь спускающимся в эти дни на землю душам предков. В некоторых местах проводится красивый обряд спуска на воду маленьких бумажных фонариков, похожих на лодочки, внутри которых зажигаются небольшие свечки. Мириады плывущих по реке огоньков, отражающиеся в темной глади воды, выглядят очень красиво и торжественно. Популярны в праздник о-бон и специальные танцы — бон-одори, по традиции предназначавшиеся для ублажения душ предков. При помощи ритуальных танцев у обожествленных предков просят о помощи в земных делах. Танцы бон-одори сопровождаются традиционным пением и ударами барабана и являются одним из символов уходящего лета.

В последний день праздника о-бон принято разводить повсеместно прощальные костры. По поверью, огонь костров освещает путь духам предков, возвращающимся в загробный мир, а также отпугивает злых духов. Одним из вариантов прощальной церемонии является разведение поминальных костров на склонах гор, так называемых прощальных огней. В старину они зажигались в тех местах, где находились могилы предков. В наши дни одним из самых красивых зрелищ в Японии является ритуал прощальных костров даймодзи (дословно, «большие буквы») в Киото – древней японской столице, со всех сторон живописно окруженной горами. В последний день праздника о-бон на пяти из этих гор разводятся костры в форме огромных иероглифов, за что Киото в дни праздника называют «Городом Пяти Сверкающих Гор».
Окончание праздника о-бон для японцев является как бы символическим завершением лета. В это время в Японии заканчивается и без того короткий купальный сезон. Несмотря на подходящую для купания температуру морской воды, купаться в море становится небезопасно, так как появляется несметное количество медуз, многие из которых ядовиты.

Но получить удовольствие от пребывания у воды можно и другим способом. Начиная с середины лета в Японии повсеместно проводятся фейерверки, ханаби (что означает – «цветы из огня»), которые по традиции устраиваются вдоль берегов рек, чтобы красота «огненных цветов» в небе усиливалась их отражением в воде. Проведение фейерверков – ханаби-тайкай – это событие, о котором заранее оповещают в средствах массовой информации, в результате чего в назначенное время к месту проведения зрелища стекаются толпы народа со всей округи. Каких только фейерверков не увидишь на этих праздниках! Многоцветные огненные шары, рассыпающиеся звезды, со свистом взрывающиеся ракеты, фейерверки в форме бабочки, в форме распускающегося цветка...
Глядя на их диковинное разнообразие можно предположить, что эти фейерверки являются продуктом самых современных японских технологий, но это не так.

На самом деле изготовление фейерверков в Японии является традиционным искусством, история которого насчитывает около 400 лет. Японские фейерверки отличаются от иностранных способом изготовления и формой. Классические японские ханаби отличаются неизменно круглой формой, которая символизирует цветок хризантемы, столь любимый японским народом.
В каждой местности есть свой уникальный способ изготовления ханаби, секрет которого передается из поколения в поколение: японские мастера по праву гордятся своим мастерством. Любоваться традиционным искусством надлежит так же по-традиционному. Среди пришедших на ханаби-тайкай гостей можно увидеть большое количество людей, не исключая и молодежь, в традиционной одежде – летних кимоно юката, сандалиях гэта и с веерами в руках. А когда раздается очередной залп, и новая порция светящихся гроздьев расцветает в воздухе, над толпой проносится легкий возглас: «тамая-я-я-я....». Но этот возглас не имеет ничего общего с нашим «ура!», выкрикиваемым у нас во время салюта. Попробуйте, например, сказать японцу, что русские во время фейерверков кричат нечто вроде «банзай!», и вы увидите искреннее удивление на лице вашего собеседника. Возглас «тамая-я-я-я» не имеет никакого отношения к милитаристской тематике, да и вообще никак не переводится. Просто – тамая-я-я-я! И у каждого японца перед глазами при этом возникнет образ красиво падающих и отражающихся в речной глади гроздьев салюта.

Кроме огненных цветов на небе август дарит возможность любоваться фейерверками цветов в траве. Героем последнего месяца лета становится цветок космеи (по-японски – косумосу). Эти скромные цветы растут и у нас на юге, но в Японии они пользуются особенной популярностью и любовью. В свободное время люди приходят на цветущие лужайки, покрытые космеями, специально для того, чтобы полюбоваться их яркими огоньками в траве. Цветами и фейерверками прощается Япония с летом.

0

6

Сентябрь

Вот и настал первый месяц осени – любимого времени года у японцев.
Правда, осень пока что пришла только по календарю: на улице, как и прежде, стоит жаркая погода, а листва деревьев по-летнему зелена. О наступлении нового сезона говорит разве лишь нечто неуловимое в воздухе, в изменившемся оттенке неба, облаках, да явственно обозначившаяся разница между дневной и вечерней температурами. Несмотря на дневную жару, по вечерам уже становится заметно прохладнее, поэтому начало осени – опасное в отношении простуды время.
Сентябрь в субтропических широтах – это еще и сезон тайфунов. В год над территорией Японии в среднем проносится около 30 тайфунов, но большая часть из них приходится именно на сентябрь. Правда, несмотря на свое грозное название (тайфу – большой ветер), тайфуны в Японии редко достигают масштабов стихийного бедствия: чаще всего это просто сильный порывистый ветер с сопровождающим его дождем. В разреженном после пронесшегося тайфуна воздухе часто возникает радуга, которую спешат запечатлеть на фотопленку сентиментальные любители природы.

Середина сентября, по старинному японскому обычаю, – это время любования луной, цукими. Обряд цукими в древности приходился на 15-е число 8-го месяца по лунному календарю, что соответствует 15 сентября по современному летоисчислению. Считается, что в ночь 15 сентября (дзюгоя) полнолуние самое красивое, так как луна в это время года бывает наиболее яркой (мэйгэцу – яркая луна).
Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона.
В это же время (в середине сентября) поспевает сладкая картошка, сатоимо, излюбленный овощ в Японии. Из сатоимо варят сладкую кашу, готовят традиционные японские сладости, делают начинку для лепешек мандзю и многие другие блюда. Раньше сладкая картошка была одной из основных составляющих рациона японцев, наряду с рисом и горной картошкой ямаимо.

Поэтому для японцев середина сентября была не только временем любования луной, но еще и праздником урожая. В старину, когда заканчивалась уборка сатоимо, люди по обычаю устраивали трапезу при лунном свете и возносили благодарственые молитвы за хороший урожай.
В ночь полнолуния собравшиеся за столом гости закусывали, отдыхали и вели неторопливую беседу, любуясь мягким лунным светом. Иногда во время цукими сочиняли изящные стихи, посвященные полнолунию. А дети в вечер дзюгоя пристально смотрели на луну в небе, пытаясь разглядеть в пятнах на ее поверхности фигуру зайчика, толкущего в ступе рис.
По японскому поверью, на луне живет заяц, который толчет в деревянной ступе рис и готовит из него рисовые лепешки о-моти, из-за чего поверхность луны с земли выглядит как бы изрытой. Существует много трогательных детских песенок, посвященных лунному зайчику с рисовыми лепешками. В настоящее время календарный обряд цукими ушел из повседневной жизни японцев, сейчас это скорее дань традиции: во многих городах в середине сентября проводятся «вечера созерцания полнолуния», устраиваются чайные церемонии и концерты традиционной музыки.

15 сентября по официальному календарю – это еще и День почитания стариков, кейро-но-хи. Как известно, в Японии самая высокая продолжительность жизни в мире (в среднем, 84 года у женщин и 77 лет у мужчин) и одно из самых больших в мире (в процентном отношении) количество пенсионеров.
В древние времена, когда борьба за выживание в трудных природных условиях была особенно жесткой, отношение к старикам в Японии было не самым гуманным. В то время в японских семьях существовал жестокий обычай убасутэ («выброси мать»), когда обессилевших стариков-родителей дети уносили высоко в горы и оставляли там умирать от голода и холода: содержать бесполезных членов семье было не под силу.
Видимо, для того, чтобы загладить свою многовековую вину перед стариками в обществе, в 1965 году японское правительство учредило государственный Праздник почитания старости.
В этот день принято выказывать почтение и уважение пожилым людям, для которых проводятся различные праздничные мероприятия и поздравления на официальном уровне.
Например, старикам, достигшим столетнего возраста, представители правительства вручают именные серебряные чаши, а тем, кому уже свыше ста лет – направляют персональные приветственные послания.
В имеющихся повсеместно в Японии обществах стариков (родзин кёкай) в этот день проводятся торжественные церемонии. Перешагнувшим столетний возраст дарят их портреты, тем, кому исполнилось 88 лет – большую и красивую подушку для сидения (дзабутон), а 77-летним – преподносят денежные подарки (достижение 77 и 88 лет отмечается потому, что японской мифологии присуща магия двойных цифр).

Еще один праздник сентября – День осеннего равноденствия, сюбун-но-хи, приходящийся на 23 сентября. Японцам присущ обычай отмечать дни осеннего и весеннего равноденствия, что отражает их национальную любовь к сезонности.
Однако, традиция праздновать День равноденствия, помимо традиционной любви японцев к природе, несет в себе еще и сокровенный буддийский смысл. Переход из зимы в лето и обратно символизирует переход души человека из мира земного в мир загробный.
Согласно буддийским верованиям, земной и загробный миры разделены рекой, наполненной иллюзиями, страданиями и печалью. И только тот, кто победит все соблазны и искушения, встречающие его на жизненном пути, и попадет на другой берег, обретает истинное просветление. Японцы верят, что в день равноденствия, когда нет зимнего холода и летней жары, день равен ночи, а солнце встает ровно на Востоке (где, по буддистским верованиям, находится земля обетованная) происходит не только переход между сезонами, но и переход душ умерших предков в рай.
Поэтому сейчас дни осеннего и весеннего равноденствия рассматриваются, как праздники поклонения предкам. В эти дни принято ходить на кладбище, чтобы убрать могилы родных, украсить их цветами, возжечь курения и поклониться умершим. Японцы надеются, что холод зимы и жар лета отступят на время посещения могил предков.

Растением сентября и поэтическим символом начала осени является степной ковыль, сусуки.
Его грустные метелки, качающиеся на ветру, напоминают о бренности и преходящести всего земного. Но одновременно с этим кружащиеся на ветру пушистые семена сусуки, несущие в себе зародыш новой жизни, возвещают о возрождении, неизбежно последующем вслед за смертью.
В круговороте времен года светлая печаль осени, разделенная напополам с надеждой, несет в себе свою, особенную прелесть.

0

7

Октябрь

Пожалуй, нет в Японии времени года красивее и приятнее, чем середина осени, октябрь. Благодатная пора, когда утомительно-жаркое японское лето, длящееся примерно до конца сентября, наконец-то передает свою эстафету осени, с октября полноценно вступающей в свои права.
А японская осень – это, несомненно, один из самых подходящих периодов для путешествий, загородных прогулок, культурных мероприятий и любования красотами природы. Комфортная теплая и сухая погода, красивые пейзажи, поселяющие в душе чувство гармонии и настаивающие на умиротворенный лад, изобилие поспевающих плодов и овощей – что еще нужно для счастливого и комфортного отдыха?

Об окончательном завершении летней поры свидетельствует и традиция коромогаэ, или сезонная смена формы одежды. С 1 октября во всех школах, банках, и правительственных учреждениях Японии проводится массовый переход с летнего варианта униформы на утепленный зимний. В традиции коромогае, укоренившейся в Японии еще с хейанской эпохи, как ни в чем ином, отражается любовь японцев к следованию размеренному круговороту времен года.

В гармоничном и умиротворенном октябре, настраивающем каждого на созерцательный лад, принято устраивать всевозможные культурные мероприятия, выставки и фестивали, в числе которых – традиционные для данного времени года выставки икебана. Для того, чтобы посетить самые выдающиеся из них – такие, например, как ежегодный фестиваль школы икенобо в Киото, жаждущие приобщиться к прекрасному съезжаются со всех концов Японии, вызывая переполненность близлежащих гостиниц.

Но, помимо услаждения эстетических запросов, не забывают жители страны восходящего солнца и о поддержании своей физической формы. Каждый второй понедельник октября в Японии традиционно отмечается Национальный День Спорта, тайику-но-хи.
Этот праздник, направленный на укрепление спортивного духа нации и распространение в обществе здорового образа жизни, был введен в Японии спустя два года после проведения в 1964 году XVIII летних Олимпийских игр в Токио.
Токийская олимпиада 1964-го вошла в историю тем, что она стала первой олимпиадой, проводившейся в азиатском регионе.

В честь дня открытия XVIII летних Олимпийских игр, 10 октября, и был назначен Национальный День Спорта в Японии. Однако, фиксированная дата праздника, приводящая к тому, что праздничный день нередко выпадал на середину недели, мешала использовать выходной для проведения спортивных мероприятий с максимальной эффективностью. Поэтому, в целях более плодотворного и полезного для здоровья использования праздничного дня, с 2000 года тайику-но-хи вместо 10 октября перенесли на второй понедельник месяца, который японцы окрестили «счастливым» понедельником.
В этот день в Японии при поддержке правительства и местных властей повсеместно проводятся всевозможные спортивно-оздоровительные мероприятия, имеющие своей целью повысить интерес населения к физкультуре и спорту.
К примеру, во время этого праздника можно бесплатно пользоваться различными спортивными сооружениями и спортплощадками, недоступными в обычные дни.

В день тайику-но-хи организовываются также соревнования между школами и районными общинами, проводятся различные спортивные игры, марафоны, спартакиады, устраиваются медико-профилактические осмотры населения.
В «счастливый понедельник» с раннего утра и до вечера во дворах и на школьных стадионах не смолкают оживленные детские голоса и азартные выкрики соревнующихся спортивных команд. Хотя находится и немало граждан, предпочитающие провести дополнительный выходной в более приятной и комфортной обстановке, хоть, может, и не столь полезно для организма.

Ну и, наконец, конец октября дарит нам событие, наступления которого японцы ждут с нетерпением круглый год. Это – одно из самых красивых явлений природы в Японии, или покраснение листьев японского клена, момидзи. Захватывающая дух красота пылающих кленов, заполняющих все вокруг буйными вспышками ярких огненных пятен, издревле воспета в тысячах стихов и песен, запечатлена на гравюрах, прославлена в японской классической литературе.
Но об этом чуде невозможно, да, пожалуй, и не нужно писать – на момидзи надо просто смотреть, ими надо просто любоваться.

Ради любования покрасневшими момидзи занятые горожане специально выкраивают время, чтобы, вооружившись неизбежными фотоаппаратами, отправиться с друзьями или семьей на загородную прогулку.
Те же из них, кто не смог выбраться на природу за город, осаждают общеизвестные «кленовые» места неподалеку от дома – садики при храмах и городские парки, где по вечерам момидзи красиво подсвечиваются огоньками иллюминации.
Любовь японцев к момидзи ничуть не меньше их общеизвестного преклонения перед красотой цветущей сакуры.
Кленовый листик в виде маленькой алой звездочки является одним из неизменных символов Японии, который дорог сердцу каждого жителя этой страны.

0

8

Ноябрь

С наступлением ноября разница климатических условий Японии и средней полосы России начинает ощущаться особенно сильно. Если у нас последний месяц осени знаменует собой уже начало фактической зимы – с выпадением устойчивого снега, наступлением первых морозов и метелей, то в Японии ноябрь – относительно теплое и сухое время.
Цветут хризантемы и даже поздние розы, опадают последние алые листья кленов, а на ветках деревьев повсюду яркими пятнами рдеет поспевающая хурма. Да, хурма (по-японски – каки) – это один из самых приятных подарков ноября: не только вкусно, но и очень красиво.

Помимо культурных садовых видов хурмы, плодами которых буквально ломятся полки овощных лавочек в это время года, на улицах и во дворах можно в изобилии видеть огоньки диких, дворовых форм, существенно оживляющих унылый ноябрьский пейзаж.
Однако местные жители не советуют пробовать эти дикие плоды: уж очень терпки на вкус.
Хурму в Японии заслуженно любят и взрослые и дети, она вошла в японский фольклор, став героиней сказок и скороговорок. Попробуйте, к примеру, (быстро, на одном дыхании!) произнести следующую фразу: «тонари-но-кяку-ва-ёку-каки-ку-кяку-да!» .
Если у вас это получилось, и вы ни разу не сбились, то можете быть уверены, что вы произнесли на чистом японском языке следующую фразу: «соседские гости очень хорошо едят хурму».
Ну, а если вам тоже когда-нибудь доводилось пробовать спелую японскую хурму, только-только сорванную с дерева – вы хорошо поймете этих соседских гостей...

3 ноября в Японии отмечается так называемый «день культуры» – бунка-но-хи. Один из тех немногих праздников, которые своим возникновением отражают наследие прошлого.
До окончания Второй мировой войны, ставшей, как известно, переломным моментом в истории Японии, этот день отмечался как День рождения императора Мейдзи и носил выраженный патриотический характер, с некоторым националистическим подтекстом.

Однако, после поражения Японии в войне, и неизбежно последовавшем за ним отказе от милитаристско-националистической идеологии, сей праздник, хоть и остался на календаре выходным днем, был корректно переименован в «День культуры».
Перемена названия отражала новую политику японского правительства, направленную на поощрение развития культуры нации «в духе идеалов свободы и мира». Однако простым народом, далеким от политических прений, этот праздник воспринимается просто как дополнительный выходной, лишенный какой-либо идеологической нагрузки. Ну, а дополнительный выходной, что и говорить, никогда не бывает лишним – особенно имея в виду краткость периода отпуска у японских служащих.

А в середине месяца, 15 числа, по всей Японии отмечается гораздо менее официозный, а потому намного более любимый всеми старинный японских праздник сити-го-сан, что в переводе обозначает «семь-пять-три». Этот праздник, история которого насчитывает уже более 300 лет, является как бы общим днем рождения всех детей, которым в текущем году исполнилось 3, 5 или 7 лет.
Эти нечетные цифры издревле считались в Японии магическими, а соответствующие им возраста отражали важные, переломные этапы взросления детей. Празднику сити-го-сан сопутствует множество традиционных обрядов и традиций. К примеру, в старину, для мальчиков и девочек, достигших трехлетнего возраста, очень важным считался обряд камиоки - «сбережение волос».
В древней Японии в раннем детстве детей брили наголо, для того чтобы потом у них росли длинные красивые волосы, всегда справедливо считавшихся предметом гордости японцев. Ко дню камиоки волосы мальчиков отращивали так, чтобы их можно было завязать на затылке, а девочкам завязывали пучки волос по бокам.

В день совершения церемонии камиоки по традиции самый уважаемый в общине пожилой человек дарил детям пучки белого шелка, символизирующего седые волосы, до которых ребенку желали дожить. Также в средние века в аристократических семьях мальчикам в три года впервые надевали хакама (традиционная мужская одежда в виде широких брюк со складками; сей мужественный наряд на трехлетних японских карапузах выглядит чрезвычайно трогательно).
Позже этот обряд стал проводиться в пять лет, именно в этом возрасте самураи представляли детей своим феодалам, вводя их в круг взрослых. Для девочек более важен возраст семи лет, так как в этот день им впервые надевают «взрослый» пояс для кимоно – оби. Этот обряд, называемый оби-токи («перемена пояса»), символизирует взросление, поскольку в этот день девочка первый раз в жизни одевается как взрослая женщина. Маленькие девочки, наряженные во взрослые нарядные кимоно, выглядят чрезвычайно красиво и трогательно.

Вообще, возраст семь лет, в Японии считается наиболее важным этапом взросления маленького человека – раньше люди в Японии верили, что с рождением ребенка в дом вселяется само небесное существо, либо его посланник и что до семи лет ребенок – это не простой человек, а божественное создание.
Этим поверьем объясняется то чересчур снисходительное, на первый взгляд, отношение, которое проявляют японские родители по отношению к своим малолетним детям, безоговорочно потакая любым их шалостям и капризам. Мало где еще маленькие дети так избалованы, как в Японии.
Однако по достижении ребенком «критичного» семилетнего возраста отношение к нему меняется, поскольку с этого времени он, как считается, превращается в обычного человека, а на смену безоблачным годам счастливого и безмятежного малолетства приходит период требовательного и сурового воспитания. Но в праздник сити-го-сан дети – маленькие императоры.

Родители всегда заботились о том, чтобы сделать этот праздник запоминающимся и ярким в жизни ребенка. Главный торжественный обычай праздника – церемония мия-маири, посещение храма: родители приводят празднично наряженных мальчиков трех и пяти лет и девочек трех и семи лет в синтоистский храм, чтобы поблагодарить богов за то, что дети выросли здоровыми и счастливыми.
Если вы заглянете в этот день в ближайший храм неподалеку от дома, то увидите очаровательное зрелище, наполняющее сердце радостью и умилением: милые японские малыши, наряженные в яркие национальные костюмчики, торжественно и чинно шествующие за ручку с растроганными и гордыми родителями.

А в конце месяца, 23 ноября, в Японии отмечается День почитания труда, родо-но-хи.
Этот праздник является отголоском старинного крестьянского обычая – праздника благодарения за урожай, который отмечался в старые времена в конце осени, по окончанию поры сбора урожая.
В основе праздника лежит почитание труда, и поэтому, несмотря на то, что за многие века он претерпел изменения, как по форме, так и по содержанию, этот праздник отмечается и по сей день. Японцам свойственно особенно почтительное отношение к труду, поэтому в этот день люди благодарят друг друга за тот труд и ту посильную помощь, которую они оказали друг другу в течение года.

Цветок месяца – любимый всеми японцами цветок – хризантема, кику.
К этому цветку у японцев особенное отношение, ибо его скромная и благородная красота издревле символизирует саму Японию. Однако, цветы хризантемы не принято дарить на праздники и торжества – эти печальные и строгие цветы преподносят умершим. Но цветущие почти возле каждого дома хризантемы украшают ноябрьский пейзаж, неся в себе светлую печаль последних дней осени.

0

9

И пока все) Одолжено у http://forum.anime.org.ua )

Спасибо им за эти замечательные статьи)

0

Похожие темы


Вы здесь » Loveless forever... » Статьи » Календарь: путешествие по японским сезонам