Вверх страницы
Вниз страницы

Loveless forever...

Объявление


[Друзья]


[Игрок месяца]


[Новости]

Добро пожаловать на ролевую по мотивам манги и аниме LOVELESS.
Регистрация новых пользователей отключена. Возможность оставлять сообщения в темах - закрыта. ЛС по-прежнему работает, как и поиски, и чтение тем.

Рейтинг Ролевых Ресурсов



Волшебный рейтинг игровых сайтов Поддержать форум на Forum-top.ru
[Конкурсы]

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Loveless forever... » Статьи » Японские сказки


Японские сказки

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Японские сказки.

"Японский щебенщик"

Разлегся бы я перед своей дверью на мягких циновках, одетый в нижние шелковые одежды, и каждые четверть часа слуга напоминал бы мне, что я могу ничего не делать и спать без угрызения совести.

В это время Судьба пролетала мимо и услышала его слова. – «Будь услышан, бедный!» - сказала она, и внезапно щебенщик очутился перед дверью великолепного дома, который принадлежал ему, лежащим на мягких циновках, одетый в нежное, роскошное шелковое платье, н не чувствовал более ни голода, ни нужды, ни усталости. Это ему показалось таким приятным ощущением, что он пришел в восторг.

С полчаса он упивался этим неизвестным ему наслаждением, как вдруг увидел шествие Микадо. А повелитель Японии в то время был самый могущественный из всех повелителей Востока.

Микадо гулял для своего удовольствия в одеждах вышитых золотом окруженный придворными, скороходами и войнами в сопровождении музыкантов и супруги на белом слоне. Микадо возлежал на пуховых подушках, в золотом паланкине, искусно отделанном драгоценными каменьями. Над головой повелителя его первый министр имел честь нести зонтик, от которого шел трезвонь, потому что края его были обшиты бахромой из колокольчиков.

Разбогатевший щебенщик с завистью смотрел на поездку Микадо.

- Вот это так жизнь! – сказал он, - Вот если бы я был Микадо, я бы прогуливался с еще большим великолепием… Ах, как я желал бы сделаться Микадо!

И вновь рядом с ним была судьба, исполнившая его желание Вмиг он очутился лежащим в золотом паланкине. Осыпанный драгоценными камнями, его окружали министры, скороходы и рабы.

Несколько дней солнце страшно палило, все высохло, дорого окаменела, солнечный блеск утомил глаза Микадо. Тогда он обратился к министру, который держал над ним зонтик, и приказал: - «!»Этот невежда меня мучает. Такое обращение со мной неприемлемо. Скажи ему, что я, повелитель Японии, приказываю, чтобы оно удалилось!» - Первый министр передал первому камергеру зонтик и удалился. Он вернулся почти тотчас с смущенным лицом.

- «О, Великий Микадо, повелитель богов и люде, это невозможно. Солнце сделало вид, что меня не понимает и продолжает печь.

- Наказать его! Я равен богам, разве это не правда? Ты мне сказал сейчас, что для меня нет ничего невозможного. Или ты начал мне противоречить, или ты не исполнил моего повеления? Я тебе даю пять минут, чтобы погасить солнце, и десять, чтобы уведомить меня о том. Иди».

Первый министр удалился и больше не возвращался. Могущественный щебенщик покраснел от гнева.

- Однако, что же это такое? Я – повелитель и должен переносить своенравие, причуды, жар какой-то звезды и только потому, что оно давно к этому привыкла. Значит, солнце могущественнее меня, так я хочу быть солнцем!...

И вот, бывший бедный щебенщик, сделался средоточением вселенной, сияющим и пламенеющим, ему велено было оберегать деревья, высушивать реки, испарять ручьи, жечь лица людей и запыленные носы его бывших товарищей.

Но вдруг облако встало между ним и землей и сказало солнцу:

- Постой-ка, мой милый, тут нельзя печь!

- Как? – воскликнул щебенщик. – Значит, облако могущественнее меня? Я хочу тогда стать облаком!

И вот новое облако, в свою очередь, гордо понеслось между сияющими звездами и землей. Ни раз у оно не упало дождем, а по воле щебенщика являлось в сопровождении ливня, града и такой грозы, которая с корнями вырывала деревья. И в нескольких местах ручьи обращались в реки, и тогда ужас овладевал  всеми живущими.

Однако простой утес гордо сопротивлялся усилиям щебенщик, он оставался бесстрастным, от его гранитных боков бессильно отскакивали волны. Он стоял непоколебим. Ветры не поколебали его, а громовая стрела каждый раз заставляла его громко хохотать.

- Как! – воскликнул щебенщик. – Этот гордый утес не хочет знать меня? О, тогда я желаю быть утесом и быть сильнее всех! И он стал утесом.

Облако, обращенное в гранитную скалу, чувствовало ко всем призрение. Непоколебимое, неприступное, бесстрастное стояло оно под жаркими лучами солнца, под ударами громовых стрел.

-Да, думал щебенщик, - теперь я сильнее и могущественнее всех!

И вдруг… Удары молотка у ног обратили его внимание, он наклонился и увидел, что оборванный, жалкий бедняк, такой же, как и он когда-то, с молотком в руках отбивает кусок за куском от него, крошит его на щебень для поправки соседней дороги.

- Что это значит? – высокомерно спросила скала. – Какой-то нищий, из беднейших бедняком, худой из худейших калечит меня, и я не могу себя защитить! О, тогда я желаю быть им, чтобы одолевать все!

И снова он увидел себя простым рабочим на большой дороге. Ежедневно, во все времена года под дождем и снегом, в жар и холод по-прежнему работал он, был полумертв от голода, на три-четверти от голода, на одну-четвертую от усталости, но все это теперь не мешало ему быть совершенно довольным своею судьбой.

+1

2

"Про человека, который заставил цвести засохшее дерево"

Скоро эта весть облетела всю округу о найденном кладе, и один завистливый сосед до того дошел, что ни есть, ни пить, ни спать от зависти не мог.

И надумал он, что, вероятно, эта собачка обладает даром знать все клады всего света, где они зарыты, вот и пришел он к разбогатевшим соседям и ласково стал просить их, одолжить ему на время собачку.

- На что тебе она? – спросил его японец. – Мы к ней так привыкли, что не можем и на один час расстаться с нею.

Но завистливый человек так это дело не оставил и каждый день ходил к ним и все об одном и том же просил, и добрые люди сжалились над ним и отдали ему собаку. Вот раз это японец и выпустил собаку в сад. А та и стала бегать да нюхать и, наконец, начала царапать когтями землю.

Обрадовавшись, бросился японец к собаке, жена быстро принесла кирку, и начали они оба рыть землю…

И кто же они открыли? Какой-то мусор и кости, и пахли эти кости так дурно, что японцы зажали нос.

И так взбесился на собаку японец, что тут же на мести и убил ее.

Про человека, который заставил цвести засохшее дерево

А потом пришел к соседу и говорит:

- Ваша собака, которую я наслав кормил, околела, и никто не знает, от чего это с ней случилось…

Печально взяли японцы собаку и зарыли ее в ту яму, из которой она вынула клад, и все плакали о собаке и днем, и ночью.

Только раз ночью и приснилась ему его верная собака и сказал, чтобы он срубил дерево, под которым она зарыта, и сделал бы себе из него толчею для риса, она-то его и утешит.

Хоть и жаль было японцу рубить хорошее дерево, но по совету жены он так именно и поступил и сделал из срубленного дерева толчею для риса.

Наступила пора жатвы риса, и тут надо было пустить в дело новую толчею, когда японец насыпал рис в толчею и начал толочь, - о, чудо! – вместо каждого белого зерна выскакивали золотые монеты..

Тот-то стало радости у старых людей, которые были тронуты такой привязанность и преданностью собаки.

И снова услышал завистливый сосед про эту историю, пошел к богатым японцам и стал умильно просить их одолжить ему навремся чудо-толчею. Неохотно, но отдал все-таки старик-японец толчею соседу, - делать было нечего!

Притащил сосед толчею домой, - ого! – теперь-то он намолет себе особенных рисовых зерен. И сам он и жена его натаскали несколько охапок рису, думая всю жатку в золото обратить.

И снова жадность их была строго наказана, потому что из рисовых кистей выскакивали под пестиком не золото, - нет, - не рис даже, а кусочки мусора – и только.

И так рассердились эти злые люди на то, что соседи их так счастливы были, что раскололи чудо-ступу на мелкие кусочки и сожгли дотла…

Конечно, добрые люди были не очень огорчены этим. С плачем улеглись они на покой. И снова увидел старик японец во сне свою собачку, которая стала его утешать и сказала ему, чтобы он только сходил к завистливому соседу и взял у него ту золу, которая осталась от сожженной толчеи. С этой золой пускай он пойдет на улицу и дождется, когда по ней поедет их наместник Даимио. Тогда пускай он влезет на вишневые деревья и посыплет их этой золой, и вишни тотчас же расцветут все до единого.

Удивился японец этому сну, однако, утром набил целый мешок золой и отправился на главную улицу. Вишневые деревья стояли все еще обнаженные без единого листка, было зимнее время, когда садовники, за большие деньги продавали вишни в маленьких горшочках на потеху богатым людям, а на воле вишни должны были расцвести еще только через месяц.

Едва японец вышел на улицу, - смотрит, а наместник Даимио едет к нему навстречу со своей свитой. Все встречные бросались перед ним на землю ниц, чтобы выразить свою полную преданность Даимио, и когда старик-японец не только не распростерся наземь, а пополз на вишню, - Даимио разгневался ужасно и приказал схватить непокорного старика. Но тот в это время успел схватить из мешка горсть золы и осыпать голые ветви деревьев золой…

И в то же мгновение все вишни почти сплошь покрылись нежными белыми цветками, и Даимио так обрадовался тому что не только богато одарил старика-японца, но призвал его к себе и там воздал ему особую честь, перед своими гордыми придворными.

Узнал все это завистливый сосед, и снова жадность и зависть не стали давать ему покоя.

И потому он собрал старательно всю золу, которая еще оставалась от сожженной толчеи, и стал на дороге, по которой должен был ехать наместник, чтобы ему устроить точно такое же представление, как его сосед устроил.

Как только он завидел издали приближающийся кортеж Даимио, с богато одетыми скороходами и всадниками, - сердце его от радости запрыгало. «То-то, - думает, - я честь заслужу перед всеми этими важными господами».

Про человека, который заставил цвести засохшее дерево

Влез на дерево, захватил обоими руками полные горсти золы и в тот момент, как наместник проезжал под деревом, - стал он осыпать всю свиту и наместника золой…

Но на этот раз ни единый бутон не распустился, ни единый листок не развернулся, - лишь едкая зола засорила глаза самому Даимио и его спутниками сплошь и запятнал их роскошные наряды.

В гневе стащили японцы-стражники завистливого человека с дерева и порядком его проучили, а потом связали его и бросили в темницу, где он и били долгое время. А когда его снова выпустили на свободу и вернулся он к себе домой, - уже все узнали про его злобу и зависть и никто не хотел иметь с ними дело. Так он одиноким и остался.

А добрые хорошие старики-японцы, которые все не забывали свою верную собачку, жили счастливо и благополучно до смерти, и все у них шло хорошо, как по маслу.

+1

3

"«Момотаро» - персиковый мальчик"

Вернулась она домой и отнесла мужу найденный персик, - пусть и старик полакомится… Обрадовался и тот находке, поскорее достал нож и осторожно разрезал персик на две равные части, - и что же случилось тогда!

К великому изумлению обоих стариков, из персика выскочил бойкий, резвый красавчик-мальчуган.

То-то была радость, - и описать ее невозможно. Теперь был у них сынок, и японцы воздали благодарность богам за их великую для них милость, а чтобы вечно помнить об этой радости, они и мальчика прозвали «Момотаро», - персиковый мальчик.

«Момотаро» - персиковый мальчик. Японская сказка

Надивиться не могли старики на него и всячески ухаживали за ним. И мальчик быстро рос о всеми добрыми задатками хорошего человека, будущего верной опорой своих стариков.

И Момотаро любил их до безумия и день и ночь только о том и думал, что бы уме только сделать, чтобы доставить обоим старика полную счастья, спокойную жизнь. Он ломал себе голову, как бы ему только найти сокровища, чтобы обогатить своих родных, и, наконец, решил пуститься в далекий путь, чтобы побывать в самых прославленны храмах и испросить там себе совета.

Но перед этим решением увидел он такой хороший сон, что он решил следовать ему, а все остальные свои планы пока оставить в покое.

Невдалеке от их фанзы в море находился остров, на который никто еще никогда не вступал, потому что на нем обитали исключительно злые божества Они. Оттого и остров тот назывался Онишима. И ходила в народе японском молва, что у Они, в их пещерах на острове, несметные сокровища спрятаны, которые они старательно оберегают от всех, и зовут главного их стража Монбань.

И снилось Момотаро, что он попал на этот страшный остров, победил всех этих чудовищ и захватил их сокровища.

Но самое главное было во сне то, что он получил как бы благословение от добрых духов на эту поездку на остров Онишима и на захват сокровищ злых Они, потому что боги под видом всевозможных зверей помогали ему во сне преодолевать всякого рода препятствия.

Прежде всего стал Момотаро обучаться обходиться с оружием, особенно легко и умеючи обращаться с тяжелой дубиной. А потом пошел он к родным и сказал им, на что он решился пойти.

И страшно огорчились старики, стали было уговаривать его отложить все планы.

Но Момоаро на своем продолжал стоять. И вспомнили старики, что боги послали ему сына и не могут на него браниться и отпустили его.

Собрали они его в путь-дорогу, наварили ему клецок из пшена, простился Момотаро с ними, плача, и пошел своей дорогой…

Шел он шел, и встречается ему какая-то собака. Радостно замахала она хвостом и высоко подпрыгнула к самому лицу Момотаро, как только заметила, что это ему нравится.

- Позволь мне идти с тобою, - сказала ему собака, - я буду служить тебе верой и правдой, если ты мне будешь давать есть хоть немножко клецок.

Момотаро кинул ей две-три клецки, и собака побежала рядом с ним.

Шли они, шли, - и встречается им обезьяна: поздоровалась она с ними и спрашивает у Момотаро, куда это они путь держат.

А как узнала в чем дело, так и стала просить его:

- Я пойду с тобой и буду тебе помогать. А ты, конечно, поделишься со мной своими славными клецками.

- Изволь! – сказал Момотаро и охотно дал обезьяне большую порцию клецок, а обезьяне они так по вкусу пришлись, что она кликнула к себе своего друга – фазана, чтобы и он эту прелесть попробовал.

Фазан живо подлетел, поклевал клецок, а как узнал, куда они все направляются, так и стал Момотаро просить, чтобы он и его с собой захватил.

Согласился Момотаро на это, и пошли они вчетвером дальше, очень довольные друг другом.

Вот приходят они к берегу моря и видят, что лодка, на которой им можно было бы на остров переплыть, далеко от берега стоит, и никакого каната от нее на берег не протянут.

Что было тут делать? Момотаро ничего продумать не мог, но обезьяна нашлась и сказала собаке:

- Ты можешь хорошо плавать, так живо лезь в воду, я сяду тебе на спину, - мы лодку к берегу и подтянем с тобой…

Сказано-сделано… Подвезла собака обезьяну на себе к лодке, та достала канат и сунула его собаке в пасть, а та с гордостью и радостью подвела лодку к самому берегу.

Вот и уселись в лодку, кроме фазана, который полетел впереди них прямо к острову, что бы выбрать там удобное место для стоянки лодки, незаметное для злых духов.

Момотаро похвалил фазана за его осмотрительность, - иначе их непременно заметили бы с берега. Теперь же фазан сказал им, где пристать удобнее, и лодка совершенно незаметно подошла прямо к входу в большую пещеру.

Размахнулся Момотаро своей дубинкой и с размаху стал бить ею прямо в железную дверь пещеры, но ответа никакого не было; тогда страшно раздосадованный Момотаро размахнулся дубиной и разбил вдребезги пещерную дверь. Вошел и обомлел…

Он думал очутиться в мрачном, сыром подвале, но попал, наоборот, в роскошно убранную, блестящую залу. Здесь должен был обитать глава Они… Момотаро в ужасе упал без чувств, но его спутники подхватили его и привели в себя.

Фазан полетел дальше, в глубь дворца; обезьяна вскарабкалась под крышу; собака забилась под пол, чтобы разузнать, где же именно скрыты здесь несметные сокровища. И собака скоро нашла их. Фазан и обезьяна вернулись к ней, и тогда Момотаро вместе с ними решился идти прямо в главную залу главы Они… Безчисленное множество маленьких злых духов окружали и его толпой, но Момотаро стал угрожающе махать своей страшной дубиной, и злые духи мигом рассеялись во все стороны.

Без труда и опасности вошел Момотаро в главу зала Они, и как завидел его сам глава племени, разгневался он, распалился на него страшно. И кликнул он на помощь свою стражу, о никто на помощь явиться не посмел, и Момотаро отважно напал на него.

Обезьяна, как заметила, что глава Они на много сильнее Момотаро, - живот вспрыгнула уму на спину и зажала ему сзади глаза, так что злой дух не мог видеть своего противника; а собака тоже не зевала и вцепилась в ноги Они; между тем, как фазан на улице держал всех остальных духов.

Оттого и случилось, что почтенный Они скоро взмолился о пощаде.

- Хорошо, - сказал Момотаро, - если ты отдашь мне все сокровища острова Онишима, я отпущу тебя.

И Они обещал и сдержал свое слово. Стража живо снесла все сокровища в лодку, а друзья веселые и довольные отплыли.

«Момотаро» - персиковый мальчик. Японская сказка

То-то обрадовались родные, как вернулся Момотаро домой, живой, здоровый и счастливый! Радовались они и тому, что Момотаро привез с собой такие несметные сокровища, - тут было и золото и серебро, и драгоценные камни, и волшебные сокровища; например, был особый плащ и шляпа невидимка, - да всего и не перечесть.

Ну, теперь оставалось только жить без печали и заботы, - и слава о Момотаро разнеслась по всему свету.

Узнала про него и прекрасная принцесса, которая жила в роскошном, богатом саду, но Момотаро не знал ее и потому представить себе не мог, как она интересуется его славой.

Но фазан, который летал в саду, подслушал ее и сказал Момотаро, что принцесса его ужасно любит. И это так обрадовало Момотар, что он живот отправил к принцессе свою мать-старуху-японку просить ее руки. Принцесса сама обрадовалась и согласилась с одного слова стать женой такого прекрасного, храброго и славного героя, каким был Момотаро.

Добрым старикам-японцам нечего было большего, и желать, и они прожили все еще очень долго и счастливо. А момотаро всегда держал при себе собаку, обезьяну и фазана и не расставался с ними никогда, как со своими лучшими друзьями.

0

4

"Воробушек с отрезанным языком" Оо" садисты

И воробушек с радостью порхать по всей хижин, а когда подкрадывалась к нему кошка или крыса, он мигом забирался в клетку и затихал там.

Но жена старика терпеть не могла воробушка и всячески ему досаждала, то корму ему не насыплет, от бранить его начинает. Не разделяла она любви мужа к этому умному воробушку.

Раз старика дома не было, старуха и дала волю своему гневу. Она как раз в это время стирала какую-то одежду и положила кусочек её на краю кадки. Воробушек подлетел, да и клюнул…

Рассердилась старуха, схватила ножницы и хотела убить птичку, да все-таки раздумала и не решилась на это, но чтобы птичка не могла ни ест, ни чирикать, хотела она ей язык отрезать. Воробушек вовремя откинул голову, но все-таки острия ножниц сделали глубокий надрез на языке… Воробей запищал от боли так, что старуха выпустила его из рук… И от страха, и от обиды вылетел воробушек из дому на волю туда, где его не видно стало…

Пришел старик, и старуха все рассказала ему, как она язык воробью обрезать хотела, да еще бранить стала старика, что он так привязался к этой глупой птице, от которой все равно проку никакого нет.

Стал старик в горе на пороге хаты и горевать стал по воробью. И так стал он делать каждый день, но время шло, а воробушек назад не прилета, - и махнул старик на все рукой, думая, что воробушек для него пропал навсегда.

Пошел раз старик в ясный жаркий день в тень бамбуковой рощи и видать вид вдруг посреди рощи прехорошенький сидит, которого он раньше никогда не видел, а рядом – прехорошенькая фанза. И выходит из фанзы к нему навстречу славная девочка и отворяет ему ворота.

- Войди, милый, старый друг, - молвила она, наконец-то ты снова нашел меня. Я твой воробушек, которого ты от смерти спас и которого так берег и холил.

Воробей с обрезанным языком

Обрадовался старик, схватил ее за руки, а она ввела его в свою фанзочку и все ему показала, и старик диву дался, как это она так хорошо устроилась. Стал он на роскошных подушках, а девочка стала подносить ему вкусные яства, которых он с роду и не видывал, и сама служила ему.

Потом кликнула девушка своих подруг, взяла лютню, и заиграли они чудную песню, потом танцевать стали, - и не заметил старик, как и время прошло, и стемнело уже. И старик заснул тут же, на чудных подушках.

Рано утром стал он прощаться с девушкой, а она и говорит:

- Неужели ты думаешь, что я отпущу тебя так, ни с чем?

И вела она принести два сундука, - один большой, а другой маленький. Как всегда, по скромности, выбрал себе старик маленький сундучок, завернул его в платок, поблагодарил воробушка и взвалил свой подарок на плечи.

Пришел старик домой, стала его жена бранить, где он пропадал столько времени. Но старик был невозмутим, он все думал о свеем милом воробушке и потом взял да и открыл свой сундучок.

Что же там было? Да все только золото и драгоценные камни.

Обомлели старики-японцы, а у жены глаза разгорелись и стала она просить его рассказать, откуда он все это достал.

А как рассказал старик о том, что все это подарил ему его милый воробушек и что взял-то он маленький сундучок, тут старуха начала его брать сызнова. А потом выведала у него, как пройти к воробушку в гости.

Долго бегала она и искала фанзочку воробушка, а как нашла ее, так не стала приглашения дожидаться, а прямо вошла в сад и в фанзу, словно это было ее собственностью.

Перепугались мои воробушки, а особенно хозяйка, как завидела своего врага.

Воробей с обрезанным языком

Но гнать ее из дому нельзя было. Так воробушки и усадили ее вместе с собой, принесли пироги, вина и когда старуха наелась, напилась, воробушки думали, что она сыта и уйдет. Да не тут-то было.

- Вы что же на прощанье-то подарка не хотите дать? – спросила старуха-японка сама.

- От всей души! – сказала девушка и приказала снова принести два сундука – большой и маленький.

Не долго дума, японка ухватила большой сундук, взвалила его без долгих разговоров себе на плечи и убралась восвояси, и благодарности не сказала.

Только идти она скоро не могла, - уж очень тяжелый у нее сундук был, и с каждый шагом он становился все тяжелее да тяжелее, так что она чуть, было, е сломалась надвое под тяжестью этой, только жадность да зависть и помогли ей одолеть трудность пути, и, наконец, изнемогая, она дотащилась-таки до своей фанзы.

Но едва она через порог переступила, как тут же в изнеможении упала на пол..

А уж вечер был, и вовсе темно стало в фанзе. Отлежалась злая пока, встала и давай отпирать сундук, даже огня не засветила.

Она вне себя была от нетерпения и все дергала, дергала крышку сундука, пока та не отскочила…

Воробей с обрезанным языком

Но, - о, горе! – не золото, не драгоценности были в нем, а страшное, отвратительное привидение, с горящими глазами, с змееобразным хвостом, с острыми когтями. Да не одно, а несколько, и набросились они на старуху и стали бить ее за всю ее злобу, за то, что она мучила и бранила своего доброго старика-мужа, за ее жадность, зависть и неприветливость.

0

5

Нацуо, может у тебя есть, а то я в инете не нашла. Хочу целиком прочитать сказку о лунном зайце, который печет онигири.)

0

6

Нацуо Саган написал(а):

"Воробушек с отрезанным языком"

о, это отличная вещь))) Митико знает автора) Если я правильно ошибаюсь, то наш любимый Осаму Мастдай Дадзай. *в который раз каваится от "Исповеди"*

0


Вы здесь » Loveless forever... » Статьи » Японские сказки