Вверх страницы
Вниз страницы

Loveless forever...

Объявление


[Друзья]


[Игрок месяца]


[Новости]

Добро пожаловать на ролевую по мотивам манги и аниме LOVELESS.
Регистрация новых пользователей отключена. Возможность оставлять сообщения в темах - закрыта. ЛС по-прежнему работает, как и поиски, и чтение тем.

Рейтинг Ролевых Ресурсов



Волшебный рейтинг игровых сайтов Поддержать форум на Forum-top.ru
[Конкурсы]

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Loveless forever... » Фрейм ^^ » Связанное со словами


Связанное со словами

Сообщений 1 страница 22 из 22

1

Словарь гопника

осторожно, маты х)
стырено у друга Ноэльки :З

нуептыбля - возмущение, недоумение.

тычоблянах - дерзость, наглость, вызов

хуяк и обанааа - стремительность, большая скорость действия

ыыхыхыхы - веселость, хорошее настроение, понятая шутка

ыыыыхыхы... а чо? - непонятая шутка

ыыхыхыхы... чооооо? - понятая, но обидная шутка

ты это ну это - предупреждение

тыэта тавоэта - возражение, предостережение

тыэта тебе щя бляэто - агрессивное возражение

эээээээ - несильное возражение

обахуясе - удивление

бляяяяяяяяя - сильное удивление

б** нуепт - неприятное удивление

эйтыэто - обращение внимание, обращение к постороннему

эйтыбля - то же, но в более грубой форме

нубля как туданах, где это? нутыпоэл! - извините, как пройти в

библиотеку?

б** нухули ты тут с этими - извините, я вам на ногу наступил

чоооо? - извините, я вас не понимаю.

НА УЛИЦЕ

эээ, мужык б**! - Можно к Вам обратиться?

ойбля! неее пиздуй - Простите, я обознался.

слух тут это типа такое б** дело - У меня к Вам есть один вопрос

ну епт где ну ты поэл - Где у Вас здесь продуктовый магазин?

б** а там есть? - там спиртное продают?

данепесди - Вы уверены?

все пиздуй - Спасибо большое! До свидания.

В МАГАЗИНЕ

нублякто тут таво это? - Простите, кто последний?

епт нуиеблище - Добрый вечер, я за Вами

ты с тута? че ну это, чтоб не таво нахуй? - Вы местный? Какой напиток

порекомендуете?

а не съебусь с этой бурды? - Знаете, Бордо не подходит по мое

сегодняшнее настроение.

ээ, дай мне эта таво вон тамбля? - Барышня, будьте любезны "Вин Де Пе"

2001го года.

хулевылупилась пездуй нахуй - Да, я подожду. Спасибо!

епт на! - Вот сто восемьдесят рублей. Еще раз спасибо!

тыахуела?! этачо?! - Простите, вы мне сдачу недодали.

бывайтенах - Всем приятного вечера!

В ТРАНСПОРТЕ

анублявсенахуй! - Давайте попробуем влезть.

мужик, а это, до того, ну, туда, где...? - Извините, маршрутка идет до...?

тыбля щяогребешь гнида! - Вы мне наступили на ногу.

заткни ебало б**! - Извините, я наступил вам на ногу.

набля - Передайте за проезд, пожалуйста.

идинахуй убрал это б** - К сожалению я не могу передать за проезд -

заняты руки.

а ну б** стой нахуй! - Высадите меня на остановке.

*сильный хлопок дверью маршрутки* - Спасибо!

В КЛУБЕ (НА ДИСКОТЕКЕ):

эймужык! узналбля? ыыы... - У меня клубная карта.

обаебануцца отэтоаааааа - Хороший клуб!

глянь епт уууууу - И девушки здесь симпатичные.

хуясе! ябыеоооооо - Особенна вот эта.

эта, преет. ты таво а? - Девушка вы танцуете?

ты это мне тут не это нахуй. Давайбля! - Да-да, я Вас спросил.

атычозахуй? ктобля? - Извините, молодой человек! Я не знал, что девушка с

Вами.

иди-ка ты нахуй! - Еще раз прошу прощения?

падем-выдем? - Вам помочь выйти на улицу?

+3

2

ахаха

0

3

топику сто баллов. строго

0

4

Ryohei
да, я вот тоже самое подумала, поэтому и кинула х)

0

5

Words that don’t exist in the english language:

L’esprit d’escalier: (French) The feeling you get after leaving a conversation, when you think of all the things you should have said. Translated it means “the spirit of the staircase.”

Waldeinsamkeit: (German) The feeling of being alone in the woods.

Meraki: (Greek) Doing something with soul, creativity, or love.

Forelsket: (Norwegian) The euphoria you experience when you are first falling in love.

Gigil: (Filipino) The urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute.

Pochemuchka: (Russian) A person who asks a lot of questions.

Pena ajena: (Mexican Spanish) The embarrassment you feel watching someone else’s humiliation.

Cualacino: (Italian) The mark left on a table by a cold glass.

Ilunga: (Tshiluba, Congo) A person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time.

Saudade: (Portuguese) A deep emotional state of nostalgic longing for an absent something or someone that one loves. It often carries a repressed knowledge that the object of longing might never return.

0

6

думаю, многие уже читали, но все же интересно)

Несколько терминов современного английского языка, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления.

Мак-наци (Mac nazi)
Человек, помешанный на продуктах компании Apple.

Гинекобиблиофобия (Gynobibliophobia)
Ненависть к женщинам-писательницам.

Расплывающееся рождество (Christmas creep)
Феномен, при котором празднование Рождества с каждым годом начинается все раньше.

Менопорш (Menoporsche — от «менопауза» и Porsche)
Страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.

Футбольная вдова (Football widow)
Женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.

Хейтриотизм (Hatriotism — от «ненависть» и «патриотизм»)
Чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.

Русский (a Russian)
Тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в черных красках.

Брендализм (Brandalism)
Завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.

ПТ (PT, Permanent tourist)
Перманентные туристы, задерживающиеся в стране только на тот срок, который позволяет им считаться нерезидентами, а значит, не платить налоги, не проходить воинскую службу и т.д.

Викиальность (Wikiality — от Wikipedia и «реальность»)
Явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.

Гейдар (Gaydar — сокращение от «гей-радар»)
Умение быстро отличить педераста от человека гетеросексуальной ориентации.

10-е сентября (September 10th)
Синоним малозначительного и повседневного.

Сценический звонок (Stage-phoning)
Попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.

Биоаксессуар (Bio-accessory)
Человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.

Рефрижераторное право (Refrigerator rights)
Синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса.

Синдром водителя автобуса (Driving the bus)
Человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе.

Презентиизм (Presenteeism)
Чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни.

Сумка-невидимка (Stealth bag)
Сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни ее цену, ни изготовившую ее фирму, ни образ потенциального владельца.

Опраизация (Oprahization)
Возросшая тенденция исповедоваться на людях, чему немало поспособствовало шоу Опры Уинфри.

Кризис четверти жизни (Quarter life crisis)
Состояние, в которое впадают только что окончившие учебу молодые люди при столкновении со взрослым миром.

Бесплатный шопинг (Catch and release)
Покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга.

Экопорно (Climate porn)
Взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете.

Королева стола (Table queen)
Человек, требующий у официантов пересадить его/ее, когда в ресторане освобождается лучший столик.

Плейлистизм (Playlistism)
Дискриминация по признаку музыкальных пристрастий в iTunes и других проигрывателях звуковых файлов.

Бобо (Bobo — сокращение от bourgeois и bohemian)
Человек, который, с одной стороны, успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой — позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определенную одежду и слушает определенную музыку.

Пролетарский занос (Proletarian drift)
Процесс осваивания рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.

Глобиш (Globish — сокращение от global english)
Упрощенный английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.

Чуланная музыка (Closet music)
Музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным.

Говорящая пума (Conversational puma)
Человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами «Да, я знаю!», «Я вам всегда это говорил!», что делает беседу крайне затруднительной.

Кинотерапия (Cinematherapy)
То же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах.

Шоклог (Shoclog)
Блог, который ведется с расчетом шокировать читателей.

Усталость от паролей (Password fatigue)
Психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей.

Девичья кнопка (Girlfriend button)
Кнопка «пауза» на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить.

Франкенфуд (Frankenfood)
Еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов.

Техносексуал (Technosexual)
Человек, рассуждающий о технических новинках с энтузиазмом, с которым обычно говорят о сексе.

Кухонный пропуск (Kitchen pass)
Разрешение, которое дает один супруг другому, отпуская его из дома на вечеринку или еще куда-то.

Кресло гетеросексуалов (I’m not gay seat)
Пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты.

Ретрошопинг (Retro shopping)
Сравнение цен на одну и ту же вещь в разных магазинах, осуществляемое уже после того, как эта вещь приобретена.

Абсурдистан (Absurdistan)
Слово, которым обозначается любая страна, в которой происходит что-то нелепое, абсурдное.

Аэроним (Plane name)
Выдуманное имя, которым называются во время авиаперелета (в ситуации, когда знакомство нежелательно).

Ресторанное католичество (Cafeteria Catholicism)
Отказ от посещений кафе по пятницам в связи с тем, что в конце недели некоторые из них используют приготовленные в начале недели блюда в качестве ингредиентов для пятничных.

Бабушка (Babushka)
Милая бесполезная вещь небольшого размера.

Волонтуризм (Voluntourism)
Туризм с элементами волонтерской деятельности.

Офисный супруг (Office spouse)
Коллега по работе, с которым возникают близкие, но не романтические, отношения.

Блербститутка (Blurb whore)
Писатель, который в обмен на свою хвалебную мини-рецензию (англ. Blurb) на обороте чьей-либо книги или диска получает бесплатное путешествие, обед в ресторане или что-то в этом роде.

Эгокастинг (Egocasting)
Чтение только тех газет и журналов, чье мнение совпадает с твоим собственным.

Текстуальный массаж (Text massage — игра слов «massage» (массаж) и «message» (сообщение)
Телефон, оповещающий о приеме sms в вибрирующем режиме.

Тревожный звонок (Ringxiety — от слов «тревога» и «звонок»)
Замешательство, в которое приводит группу людей звонящий мобильный телефон, не понятно кому принадлежащий.

Комфорт-ТВ (Comfort TV)
Лишенные интеллектуального наполнения телепередачи, главная функция которых — успокоить.

Поколение Reset (Reset generation)
Молодые люди, которые, попав в затруднительное положение, предпочитают не искать решения, а, как в компьютерной игре, нажать кнопку Reset («сброс») и начать все сначала.

Гараж-Махал (Garage Mahal)
Многоэтажный гараж или парковка.

Эффект CNN (CNN effect)
Cпад экономики во время чрезвычайных событий в мире, к которому приводит массовое сидение перед телевизорами и просмотр новостей, касающихся этого события.

Родители-вертолеты (Helicopter parents)
Родители, чрезмерно опекающие своих детей и как бы постоянно кружащие над ними.

Грыжа на лыже (Grays on trays)
Великовозрастные сноубордисты.

Токсичный холостяк (Toxic bachelor)
Неженатый мужчина, имеющий скверный характер.

Ретросексуал (Retrosexual)
Мужчина, тратящий минимум денег на гардероб и свой внешний вид.

+2

7

нашла несколько слов, которыми можно обозвать меня хд Здорово)

0

8

Nana|7
васхитительна **

0

9

Кстати, может кто не знает ;)

SIR! YOU ARE SO GAY!

a GAY - гей, гомосексуалист. Страшно?) Примерно где-то до начала-середины ХХ-ого века, это прилагательное означало просто "веселый, жизнерадостный". "Пахнуть жареным" начинает в Америке, где оно и приобретает современное значение "гомосексуалист". При чем под влиянием американской культуры, оно начинает использоваться с таким значением и во всех остальных языках.

Ваш покорный слуга, прекрасно зная всю эту подоплёку, на паре английского в своём ИНЯЗе решил потроллить преподаватеся и немножко разорвать шаблоны, когда сверху было спущено задание подобрать синонимы к слову ВЕСЕЛЫЙ. На фоне озорных возгласов моих одногруппниц в духе MERRY, JOLLY, CHEERFUL и так далее, я, с радостной миной и pokerface'ом выкрикнул в разряженный воздух слово GAY, сияя лучезарной улыбкой. Преподаватель неловко улыбнулась и галантно ответила, что "сегодня лучше это слово не использовать" и немножко потупила взор. Ай-яй-яй!)

А берет оно свои корни из французского языка - GAI (-E), где оно переводится (как оно раньше переводилось и в английском) просто как 'весёлый, жизнерадостный'. Слово НЕ латинского происхождения, хотя и встречается в других романских языках.

Также, где-то видел версию, что это аббревиатура которая расшифровывается просто напросто как "Good As You". Такие дела.

0

10

И еще несколько интересностей.

Все мы с вами знаем как будет кошечка или собачка по-английски. Как будет солнышко или звездочка. А как сказать кошачий/собачий? Солнечный/звездный? И так далее? =) Все подобные слова будут иметь латинские (или романские) корни и будут являться "учёными" словами, которые зачастую мы с вами сможем встретить скорее в научных статьях, чем в повседневной жизни. Но это чертовски интересно! Вот некоторые из них:

cat- feline
dog - canine
sun - solar
star - stellar
moon - lunar
hand - manual
foot - pedial
sky - celestial
heart - cardial
head - capital
body - corporal
word - verbal

Как сказать кому-либо зат... замолчать.

Свернутый текст

BE QUIET!
STOP TALKING!
SILENCE!
HUSH!
SHUT UP!
SHUT YOUR MOUTH!
Johnny, la gente esta muy loca!
SHUT THE F*CK UP!
BELT UP!
BREEZE OFF!
CAN IT!
DRY UP!
HOLD YOUR JAW/TRAP!
PIPE DOWN!
PUT A SOCK IN IT!
RAM IT!
RING OFF!
SHUT YOUR FACE/SHOP!
SIGN OFF!
ZIP IT!

0

11

Nana|7
Лелек на своем инязе тоже подбирал именно этот синоним к слову "веселый" х) наверное, такое задание дает каждый препод иностранного языка с целью вычислить латентных или же явных сторонников радужного движения х))

Nana|7 написал(а):

dog - canine

роял канин! /открылась истина хд/ и вот наверное почему, опять же, бро, удивлялся и не верил, что есть роял канин для кошек хд

Nana|7 написал(а):

PUT A SOCK IN IT!

х'DDDD

0

12

Noel Lafleur написал(а):

наверное, такое задание дает каждый препод иностранного языка с целью вычислить латентных или же явных сторонников радужного движения х))

шик х)))

Noel Lafleur написал(а):

и вот наверное почему, опять же, бро, удивлялся и не верил, что есть роял канин для кошек хд

и правильно делал, латинский же) линва латина нон пенис канина x)

0

13

Опять же, многие, наверняка, уже это читали, но я не могу устоять, когда вижу лесприт дэскалье, хуэйцзицзии или бакпфайфенгезихт)

В русском языке, согласно статистике, более полумиллиона слов, однако в обычной жизни обычный человек пользуется от силы 2000-4000. Так что, можно со всей ответственностью утверждать, что мы, несмотря на развитие технологий, все же очень зависимы от произносимого вслух. Но подчас, при всем богатстве "великого и могучего", его не хватает, чтобы одним словом выразить le mot juste (точное определение - фр.). Поэтому, иногда, вместо того, чтобы пускаться в пространные определения, было бы здорово ограничиться всего одним - ну, максимум, двумя - словами.

侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.

Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.

Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.

Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.

Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.

Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.

Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.

バックシャン (bakku-shan)(японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"

Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.

Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - вгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается начать первым.

Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.

Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.

Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.

Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.

Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.

Tingo (паскуальский, Океания) - брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.

Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.

Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.

L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".

חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.

Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит". Но в одно слово.

눈치 (Nunchi) (корейский) - искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент - не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.

縮陽 [suoyoung](китайский) - патологическая вера в то, что твой пенис уменьшается, и в скором времени исчезнет вовсе.

Areodjarekput (язык инуитов) - обменяться женами, но не навсегда, а всего на несколько дней. К свингерству не имеет отношения. "Жена по обмену" нужна не только для секса, но и для того, чтобы засолить рыбу, например, или помыть посуду.

Ládramhaíola (ирландско-гэльский) - день, проведенный впустую, хотя планировавшийся для множества дел.

Serendipity (английский) - способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал. Интуитивная прозорливость, которая бывает, к сожалению, отнюдь не у всех.

Huevón [oo-ay-vone’](испанский) - "тот, у кого настолько большие яйца", что ему лень сдвинуться с места. Не просто лентяй, а прямо-таки патологический. На ум, почему-то, не приходит ничего, кроме, как анекдот про трех котов.

Bumf (английский) - заниматься документами (письмами, договорами, бумагой, в общем), которые нужно прочитать и изучить, но от которых вам становится невыносимо скучно.

يقبرني [ya'aburnee] (арабский) - дословно переводится, как "ты меня похоронишь". Не подумайте ничего плохого: это слово употребляют влюбленные, когда хотят сказать, что ни дня не смогут прожить без объекта своего желания, и хотят умереть у него на руках, хотя бы на день раньше. И никак иначе.

Retrouvailles [r(ə)truvɑj:] (французский) - радость, испытываемая от встречи, после долгого расставания, разлуки. Не всегда только относительно людей, но и возвращения в любимое место. Ну, или на родину, скажем.

Drachenfutter (немецкий) - "кормежкой дракона" называют немецкие мужья маленькие подарки (шоколадки, цветы, духи), которые приносят своим женам после не слишком серьезной своей провинности. Например, после того, как напился с друзьями и приполз под утро, или разбил любимую чашку ее дорогой покойной бабушки.

Hanyauku (руквангали, Намибия) - идти на цыпочках по раскаленному на солнце песку, потому что иначе твои ступни просто зажарятся. Уехавшим на зиму в Гоа посвящается.

ジバク [jibaku] (японский) - уникальная особенность человека во время спора впасть в такой азарт, что начать опровергать то, что сам сказал раньше.

Earworm (английский) - бывало у вас такое, чтобы какая-то мелодия или песня засела в голове, и довела практически до исступления? Это он самый - "ушной червь".

Utepils (норвежский) - сидеть на природе пригожим деньком и с наслаждением пить пиво.

Panapo’o (гавайский язык) - скрести макушку в попытках вспомнить то, что напрочь забыл.

קיבעצען [kibetsn](идиш) - человек, который лезет к тебе с ненужными советами и рекомендациями, и жутко надоедает, когда ты занят крайне важным делом. Кстати, этим словом успешно пользуются в том же значении американцы (kibitzer).

Gigil (тагальский, Филлипины) - непреодолимое желание ущипнуть или укусить своего любимого, вызванное переизбытком чувств.

Baise-en-ville [bεzɑ̃vil'] (французский) - представьте, что решили провести ночь не дома, а в более приятном месте, где предполагается секс, со всем отсюда вытекающим. Вы берете зубную щетку, дезодорант, сменное белье, парфюм, бритву (ну, и что там еще кому нужно). Вот весь этот набор, который вы несете, и называется "бэз-ан-вилль".

Farpotshket (идиш) - то, что окончательно сломалось в процессе попытки это самое починить.

slampadato (итальянский) - человек, который только и делает, что кучу времени проводит в солярии, поэтому он и зимой и летом - характерного темно-оранжевого цвета. Ну, теперь вы точно знаете, как называть девушек/юношей, которых полным-полно в клубах и на модных тусовках.

دد لم ذطدت [war-nam nihadan] (фарси) - убить кого-то, похоронить, и посадить поверх цветы, чтобы скрыть преступление.

Zechpreller (немецкий) - человек, который никогда не платит по счетам. Не то, чтобы кидала, а вот такая личность, которого вы, например, зовете по-дружески пообедать вместе, а счет оплачиваете всегда вы. Или вы ему дали взаймы, а он все никак не находит повода эти деньги вам вернуть. Знакомая ситуация?

Dhurna (англо-хинди) - пытаться выбить деньги из Zechpreller, сидя у его двери, без еды и питья, терпя насмешки и мозоля ему глаза, пока ему это так не достанет, что он все-таки заплатит.

讳疾忌医 [huijijiyi](китайский) - даже, если у тебя что-то болит, не говорить и не обращаться к врачам в ужасе от того, что они могут поставить тебе страшный диагноз, пока не станет уже слишком поздно, чтобы вообще что-то лечить. Свойственно множеству жителей больших европейских городов, кстати.

Bodach (гэльский шотландский) - дух давно умершего сварливого старика, который каждую ночь спускается по трубе, чтобы пугать непослушных детей. Не полтергейст и не банши, потому что взрослые его не видят и не слышат. Что-то вроде "чудовища под кроватью".

Svårpåfåtagbar (шведский) - своего рода "неуловимый Джо". Человек, которому вы звоните, а он никогда не берет трубку, или вы приходите к нему на работу, а секретарша говорит, что он только что вышел.

+2

14

Nana|7
НААНААА хDDD ты только что сделала мне тост на мой завтрашний корпоратив хDDD
я ору с некоторых слов х))

Nana|7 написал(а):

Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.

:rofl: пригодицца, палюбому х))

0

15

Noel Lafleur написал(а):

НААНААА хDDD ты только что сделала мне тост на мой завтрашний корпоратив хDDD

http://smayly.net.ru/gallery/anime/pictures/Emoto_1/25.gif   http://smayly.net.ru/gallery/anime/pictures/Emoto_1/24.gif 

Noel Lafleur написал(а):

пригодицца, палюбому х))

да-да, запомни его xDD мне еще нравится чудесное, прямо русское

Nana|7 написал(а):

Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.

и просто шикарное, а-ля Тайное окно

Nana|7 написал(а):

ت [war-nam nihadan] (фарси) - убить кого-то, похоронить, и посадить поверх цветы, чтобы скрыть преступление.

:D

0

16

Конечно, все знают, что очень многие слова похожи в разных языках, но что и откуда пошло в русский?
Есть ли здесь любители Дойчляндии? Я вот, например, мечтаю учить немецкий.
Немецкие слова, которые "по умолчанию" есть в нашей русской голове, то есть, пришли в русский из немецкого.

абзац = Absatz
айсберг = Eisberg
аксельбант = Achselband
аншлаг = Anschlag im Theater: ausverkauft
апельсин = Apfelsine, Orange
бакенбарды = Backenbart
бант = Band
бинт = Mullbinde
бухгалтер = Buchhalter
бургомистр = Bürgermeister
бутерброд = Butterbrot
бюстгалтер = Büstenhalter
дизель = Diesel
дюбель = Dübel
дуршлаг = Sieb, von Durchschlag
факел = Fackel
фальшь = Falschheit; falsch, gefälscht
фейерверк = Feuerwerk
флейта = Flöte
флигель = Seitenflügel
фляжка = Metallflasche
галстук = Krawatte (von Halstuch)
гастарбайтер = Gastarbeiter
гауптвахта = Hauptwache
герцог = Herzog
гильза = Patronenhülse
гипсокартон = Gipskarton
глазурь = Glasur
граф = Graf
гроссмейстер = Großmeister
грунт = Grund, Boden
ярмарка = Jahrmarkt; Messe
ефрейтор = Gefreiter
егерь = Jäger
канцлер = Kanzler
картофель = Kartoffeln
китч = Kitsch
клейстер = Kleister
клякса = Klecks
курорт = Kurort
ландшафт = Landschaft
лейтмотив = Grundgedanke, Leitmotiv
люк = Lücke, Klappe, Öffnung
маляр = Maler und Lackierer
маршал = Marschall
масштаб = Maßstab
матрац = Matratze
мюсли = Müsli
мундштук = Mundstück
парикмахер = Friseur (von Perückenmacher)
перламутр = Perlmutt
пластырь = Pflaster
полтергейст = Poltergeist
почтамт = Hauptpost, Postamt
пульт = Pult
пункт = Stelle, Punkt
ратуша = Rathaus (nur als Bauwerk)
рейс = Fahrt, Flug (von Reise)
рейтузы = Reithose
ризеншнауцер = Riesenschnauzer
ремень = Riemen, Gürtel
рюкзак = Rucksack
шахта = Schacht, Grube (Bergbau)
шайба) = Unterlegscheibe
шифер = Schiefer
шлагбаум = Schlagbaum
шланг = Schlauch (von Schlange)
шлягер = Schlager
шлюз = Schleuse
шницель = Schnitzel
шнур, шнуровать = Schnürsenkel, zuschnüren
шпиндель = Spindel
шприц = Spritze
штанга = Langhantel (von Stange) (Schwerathletik)
штемпель = Stempel
штепсель = Stecker, Stöpsel
штиль = Windstille
шторм = Sturm (Starkwind)
штраф = Strafe
штука = Stück
штурм = Sturmangriff
слесарь = Schlosser
штаб = (Militär General-)Stab
стул = Stuhl
трактор = Traktor (landwirtschaftliches Gefährt)
торф = Torf
траур = Trauer
унтер-офицер = Unteroffizier
вахтёр = Wächter
вафля = Waffel
вексель) = Wechsel
вербовать = anwerben (Agenten etc.)
верфь = Werft
вундеркинд = Wunderkind
Вымпел = Wimpel
цейтнот = Zeitnot
цель = Ziel
цемент = Zement
циферблат = Zifferblatt
циркуль = Zirkel (Einsatzzirkel etc.)

0

17

Дед Мороз он и в Узбекистане Дед Мороз, только называется немного иначе:)
Австрия - Святой Николай
Алтай - Соок - Таадак
Бельгия - Св. Николай
Бразилия - Папай Ноэль
Венгрия - Микулаш
Гавайи - Канакалока
Германия - Вайнахтсман
Дания - Юлемэн
Италия - Баббо Наталле
Калмыкия - Зул
Карелия - Паккайне
Китай - Шаньдань Лаожен
Крит - Св. Василий
Нидерланды - Сандеркласс
Норвегия - Юлениссен Польша - Святой Николай
Россия - Дед Мороз
Румыния - Мош Джарилэ
Сербия, Хорватия - Дэда Мраз
США - Санта Клаус
Турция - Ноэль Баба ХДДД
Узбекистан - Кор Бобо
Украина - Дид Мороз
Финляндия Йоллупукки
Франция - Пэр Ноэль
Чехия, Словакия - Микулаш
Чили - Вьеджо Паскуэро
Швеция - Юль Томтен
Якутия - Дед Дьыл, а Снегурочка - Харчаана
Япония - Хотейошо

Ноэль, тебе придется нарядиться Дед Морозом и дарить форумчанам подарки Х)

Отредактировано Gio Mitsuko (2011-12-26 08:38:54)

0

18

Gio Mitsuko написал(а):

Ноэль, тебе придется нарядиться Дед Морозом и дарить форумчанам подарки Х)

наверное потому, что на френче это значит рождество xD

0

19

Gio Mitsuko написал(а):

Турция - Ноэль Баба

а это почему не подчеркнуто? хдд /орет/

0

20

Noel Lafleur написал(а):

Турция - Ноэль Бабаа это почему не подчеркнуто? хдд /орет/

Потому что Мицу слепая) Но если ты так желаешь быть бабой ХДДД
Подчеркну сейчас)

0

21

Новогодние поздравления)

Албанский - Gezuar Vitin e Ri
Арабский - Antum salimoun
Ассирийский - Sheta Brikhta
Бенгальский - Shuvo Nabo Barsho
Валлийский - Blwyddyn Newydd Dda
Венгерский - Boldog Ooy Ayvet
Вьетнамский - Chuc Mung Tan Nien
Гавайский - Hauoli Makahiki Hou
Галисийский (Северо-западная Испания) - Bo Nadal e Feliz Aninovo
Гаэльский - Bliadhna mhath ur
Гонконгский - Sun Leen Fai Lok
Греческий - Kenourios Chronos
Датский - Godt Nytаr
Иврит - L'Shannah Tovah
Индонезийский - Selamat Tahun Baru
Иракский - Sanah Jadidah
Ирландский - Bliain nua fe mhaise dhuit
Испанский - Feliz Ano Nuevo
Итальянский - Felice anno nuovo
Камбоджийский - Soursdey Chhnam Tmei
Китайский - Xin Nian Kuai Le
Корейский - Saehae Bock Mani ba deu sei yo!
Корсиканский - Pace e Salute
Лаосский - Sabai dee pee mai
Литовский - Laimingu Naujuju Metu
Македонский - Srekjna Nova Godina
Малайский - Selamat Tahun Baru
Немецкий - Prosit Neujahr
Непальский - Nawa Barsha ko Shuvakamana
Норвежский - Godt Nyttаr
Папуа-Новой Гвинеи язык - Nupela yia i go long yu
Польский - Szczesliwego Nowego Roku
Португальский - Feliz Ano Novo
Румынский - An nou fericit
Русский - С Новым Годом
Самоа - Manuia le Tausaga Fou
Сербский - Srecna Nova godina
Сингальский - Subha Aluth Awrudhak Vewa
Словацкий - A stastlivy Novy Rok
Словенский - Sreeno novo leto
Сомали - Iyo Sanad Cusub Oo Fiican
Суданский - Warsa Enggal
Тайский - Sawadee Pee Mai
Тамильский - Eniya Puthandu Nalvazhthukkal
Турецкий - Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Узбекский - Yangi Yil Bilan
Украинский - З Новим Роком
Урду - Naya Saal Mubbarak Ho
Филиппинский - Manigong Bagong Taon
Финский - Onnellista Uutta Vuotta
Французский - Bonne Annee
Хинди - Naye Varsha Ki Shubhkamanyen
Хорватский - Srecna Nova godina
Чешский - Scastny Novy Rok
Шведский - Gott nytt аr
Эскимосский - Kiortame pivdluaritlo
Эсперанто - Felican Novan Jaron
Эстонский - Head uut aastat!
Японский - Akimashite Omedetto Gozaimasu

+1

22

zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа

Именно так Льюис Кэролл записал слово "защищающихся" у себя в дневнике, проезжая по России.

0


Вы здесь » Loveless forever... » Фрейм ^^ » Связанное со словами